[和合本] 弟兄们,我告诉你们,我素来所传的福音,不是出于人的意思。
[新标点] (保罗怎样成为使徒)弟兄们,我告诉你们,我素来所传的福音不是出于人的意思。
[和合修] (保罗怎样成为使徒)弟兄们,我要你们知道,我所传的福音不是按照人的意思;
[新译本] 弟兄们,我要你们知道,我所传的福音,并不是照着人的意思,
[当代修] (保罗受上帝委派传福音)弟兄姊妹,我告诉你们,我传的福音不是出于人的意思,
[现代修] 弟兄姊妹们,我要你们知道,我所传的福音不是人想出来的。
[吕振中] 弟兄们,我要使你们知道,那由我传(希腊文作‘传福音’)的福音并不是照人意传的。
[思高本] (福音与宗徒职位全由天主而来)弟兄们,我告诉你们;我所宣讲的福音,并不是由人而来的,
[文理本] 我告兄弟、我所宣之福音、非徇人也、
[GNT] Let me tell you, my friends, that the gospel I preach is not of human origin.
[BBE] Am I now using arguments to men, or God? or is it my desire to give men pleasure? if I was still pleasing men, I would not be a servant of Christ.
[KJV] But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
[NKJV] But I make known to you, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
[KJ21] But I certify to you, brethren, that the Gospel which was preached by me is not according to man;
[NASB] (Paul Defends His Ministry) For I would have you know, brothers and sisters, that the gospel which was preached by me is not (Lit according to man)of human invention.
[NRSV] For I want you to know, brothers and sisters, that the gospel that was proclaimed by me is not of human origin;
[WEB] But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not according to man.
[ESV] For I would have you know, brothers, that the gospel that was preached by me is not man's gospel.
[NIV] I want you to know, brothers, that the gospel I preached is not something that man made up.
[NIrV] Am I now trying to get people to think well of me? Or do I want God to think well of me? Am I trying to please people? If I were, I would not be serving Christ.
[HCSB] Now I want you to know, brothers, that the gospel preached by me is not based on a human point of view.
[CSB] Now I want you to know, brothers, that the gospel preached by me is not based on a human point of view.
[AMP] For I want you to know, brethren, that the Gospel which was proclaimed and made known by me is not man's gospel [a human invention, according to or patterned after any human standard].
[NLT] Dear brothers and sisters, I want you to understand that the gospel message I preach is not based on mere human reasoning.
[YLT] And I make known to you, brethren, the good news that were proclaimed by me, that it is not according to man,