[和合本] 你们听见我从前在犹太教中所行的事,怎样极力逼迫、残害 神的教会。
[新标点] 你们听见我从前在犹太教中所行的事,怎样极力逼迫残害 神的教会。
[和合修] 你们听说过从前我在犹太教中的行径,我怎样竭力压迫残害 神的教会。
[新译本] 你们听过我从前在犹太教中所行的:怎样极力逼迫残害上帝的教会,
[当代修] 你们都听说过我信奉犹太教时的所作所为,我怎样残酷地迫害上帝的教会,试图摧毁它。
[现代修] 我从前信奉犹太教时的行事为人,你们都很清楚。我不留情地迫害上帝的教会,极力摧残它。
[吕振中] 你们曾听说我从前在犹太教中的起居为人、怎样极力逼迫上帝的教会而残害她,
[思高本] 你们一定听说过,我从前尚在犹太教中的行动:我怎样激烈地迫害过天主的教会,竭力想把她消灭;
[文理本] 尔闻我昔在犹太教所行者、窘逐上帝会实甚、而残贼之、
[GNT] You have been told how I used to live when I was devoted to the Jewish religion, how I persecuted without mercy the church of God and did my best to destroy it.
[BBE] For I did not get it from man, and I was not given teaching in it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
[KJV] For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
[NKJV] For you have heard of my former conduct in Judaism, how I persecuted the church of God beyond measure and [tried to] destroy it.
[KJ21] For ye have heard of my participation in times past in the Jews' religion, how I persecuted the church of God beyond measure and wasted it.
[NASB] For you have heard of my former way of life in Judaism, how I used to persecute the church of God beyond measure and tried to destroy it;
[NRSV] You have heard, no doubt, of my earlier life in Judaism. I was violently persecuting the church of God and was trying to destroy it.
[WEB] For you have heard of my way of living in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the assembly of God and ravaged it.
[ESV] For you have heard of my former life in Judaism, how I persecuted the church of God violently and tried to destroy it.
[NIV] For you have heard of my previous way of life in Judaism, how intensely I persecuted the church of God and tried to destroy it.
[NIrV] No one gave it to me. No one taught it to me. Instead, I received it from Jesus Christ. He showed it to me.
[HCSB] For you have heard about my former way of life in Judaism: I persecuted God's church to an extreme degree and tried to destroy it;
[CSB] For you have heard about my former way of life in Judaism: I persecuted God's church to an extreme degree and tried to destroy it;
[AMP] You have heard of my earlier career and former manner of life in the Jewish religion (Judaism), how I persecuted and abused the church of God furiously and extensively, and [with fanatical zeal did my best] to make havoc of it and destroy it.
[NLT] You know what I was like when I followed the Jewish religion-- how I violently persecuted God's church. I did my best to destroy it.
[YLT] for ye did hear of my behaviour once in Judaism, that exceedingly I was persecuting the assembly of God, and wasting it,