加拉太书1章14节

(加1:14)

[和合本] 我又在犹太教中,比我本国许多同岁的人更有长进,为我祖宗的遗传更加热心。

[新标点] 我又在犹太教中,比我本国许多同岁的人更有长进,为我祖宗的遗传更加热心。

[和合修] 在犹太教中,我比本国许多同辈的人更激进,为我祖宗的传统更热心。

[新译本] 怎样在犹太教中比许多本族同辈的人更激进,为我祖先的传统分外热心。

[当代修] 我在犹太教里比许多同辈的犹太人更进取,狂热地维护祖先的传统。

[现代修] 在同辈犹太人中,我比别人更积极地遵行犹太教规,更热心遵奉祖宗的传统教训。

[吕振中] 怎样在犹太教中为我祖宗的传统教训格外热心、比我族中许多同辈更为前进。

[思高本] 我在犹太教中比我本族许多同年的人更为急进,对我祖先的传授更富于热忱。

[文理本] 且于犹太教有所进益、超越同族之年相若者多人、于我列祖遗传、尤为热衷、


上一节  下一节


Galatians 1:14

[GNT] I was ahead of most other Jews of my age in my practice of the Jewish religion, and was much more devoted to the traditions of our ancestors.

[BBE] For news has come to you of my way of life in the past in the Jews' religion, how I was cruel without measure to the church of God, and did great damage to it:

[KJV] And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.

[NKJV] And I advanced in Judaism beyond many of my contemporaries in my own nation, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.

[KJ21] I profited in the Jews' religion beyond many of my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.

[NASB] and I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries among my (Lit race)countrymen, being more extremely zealous for my ancestral traditions.

[NRSV] I advanced in Judaism beyond many among my people of the same age, for I was far more zealous for the traditions of my ancestors.

[WEB] I advanced in the Jews' religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.

[ESV] And I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people, so extremely zealous was I for the traditions of my fathers.

[NIV] I was advancing in Judaism beyond many Jews of my own age and was extremely zealous for the traditions of my fathers.

[NIrV] You have heard of my earlier way of life as a Jew. With all my strength I attacked the church of God. I tried to destroy it.

[HCSB] and I advanced in Judaism beyond many contemporaries among my people, because I was extremely zealous for the traditions of my ancestors.

[CSB] and I advanced in Judaism beyond many contemporaries among my people, because I was extremely zealous for the traditions of my ancestors.

[AMP] And [you have heard how] I outstripped many of the men of my own generation among the people of my race in [my advancement in study and observance of the laws of] Judaism, so extremely enthusiastic and zealous I was for the traditions of my ancestors.

[NLT] I was far ahead of my fellow Jews in my zeal for the traditions of my ancestors.

[YLT] and I was advancing in Judaism above many equals in age in mine own race, being more abundantly zealous of my fathers' deliverances,


上一节  下一节