加拉太书1章20节

(加1:20)

[和合本] 我写给你们的不是谎话,这是我在 神面前说的。

[新标点] 我写给你们的不是谎话,这是我在 神面前说的。

[和合修] 我现在写给你们的是在 神面前说的,不说谎话。

[新译本] 在上帝面前我敢说,我写给你们的都不是谎话。

[当代修] 我在上帝面前保证,我写给你们的绝无谎言。

[现代修] 我说的都是实话;上帝知道,我不撒谎。

[吕振中] 我所写给你们的、你看、在上帝面前、我不撒谎。

[思高本] 我给你们写的都是真的,我在天主前作证,我决没有说谎。

[文理本] 今书与尔者、于上帝前无诳也、


上一节  下一节


Galatians 1:20

[GNT] What I write is true. God knows that I am not lying!

[BBE] But of the other Apostles I saw only James, the Lord's brother.

[KJV] Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.

[NKJV] (Now [concerning] the things which I write to you, indeed, before God, I do not lie.)

[KJ21] (Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.)

[NASB] (Now in what I am writing to you, (Lit behold before God)I assure you before God that I am not lying.)

[NRSV] In what I am writing to you, before God, I do not lie!

[WEB] Now about the things which I write to you, behold,[*] before God, I'm not lying.[*"Behold", from "ἰδοὺ", means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection.]

[ESV] (In what I am writing to you, before God, I do not lie!)

[NIV] I assure you before God that what I am writing you is no lie.

[NIrV] I didn't see any of the other apostles. I only saw James, the Lord's brother.

[HCSB] Now in what I write to you, I'm not lying. God is my witness.

[CSB] Now in what I write to you, I'm not lying. God is my witness.

[AMP] Now [note carefully what I am telling you, for it is the truth], I write this as if I were standing before the bar of God; I do not lie.

[NLT] I declare before God that what I am writing to you is not a lie.

[YLT] And the things that I write to you, lo, before God -- I lie not;


上一节  下一节