[和合本] 他们就为我的缘故归荣耀给 神。
[新标点] 他们就为我的缘故,归荣耀给 神。
[和合修] 他们就为我的缘故归荣耀给 神。
[新译本] 他们就因着我的缘故颂赞上帝。
[当代修] 于是他们因为我的缘故将荣耀归给上帝。
[现代修] 因此,他们为了我的缘故颂赞上帝。
[吕振中] 他们就因我的缘故而荣耀上帝。
[思高本] 他们就为了我而光荣天主。
[文理本] (网站注:已与上节合并)
[GNT] And so they praised God because of me.
[BBE] Only it came to their ears that he who at one time was cruel to us is now preaching the faith which before had been attacked by him;
[KJV] And they glorified God in me.
[NKJV] And they glorified God in me.
[KJ21] And they glorified God in me.
[NASB] And they were glorifying God (Lit in me)because of me.
[NRSV] And they glorified God because of me.
[WEB] So they glorified God in me.
[ESV] And they glorified God because of me.
[NIV] And they praised God because of me.
[NIrV] They only heard others say, "The man who used to attack us has changed. He is now preaching the faith he once tried to destroy."
[HCSB] And they glorified God because of me.
[CSB] And they glorified God because of me.
[AMP] And they glorified God [as the Author and Source of what had taken place] in me.
[NLT] And they praised God because of me.
[YLT] and they were glorifying God in me.