[和合本] 愿恩惠、平安从父 神与我们的主耶稣基督归与你们。
[新标点] 愿恩惠、平安从父 神与我们的主耶稣基督归与你们!
[和合修] 愿恩惠、平安【“平安”或译“和平”】从我们的父 神和主耶稣基督归给你们!
[新译本] 愿恩惠平安从我们的父上帝和主耶稣基督临到你们。
[当代修] 愿我们的父上帝和主耶稣基督赐给你们恩典和平安!
[现代修] 愿我们的父上帝和主耶稣基督赐恩典、平安给你们!
[吕振中] 愿你们由父上帝和我们的主耶稣基督(有古卷作‘由上帝我们的父和主耶稣基督’)、蒙恩平安。
[思高本] 愿恩宠与平安由天主我们的父及主耶稣基督赐与你们!
[文理本] 愿恩惠平康、由父上帝、及我主耶稣基督归尔、
[GNT] May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
[BBE] And all the brothers who are with me, to the churches of Galatia:
[KJV] Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
[NKJV] Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
[KJ21] Grace be to you and peace from God the Father and from our Lord Jesus Christ,
[NASB] Grace to you and peace from (One early ms God our Father, and the Lord Jesus Christ)God the Father and our Lord Jesus Christ,
[NRSV] Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,
[WEB] Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
[ESV] Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,
[NIV] Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ,
[NIrV] All the brothers who are with me join me in writing. We are sending this letter to you, the members of the churches in Galatia.
[HCSB] Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
[CSB] Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
[AMP] Grace and spiritual blessing be to you and [soul] peace from God the Father and our Lord Jesus Christ (the Messiah),
[NLT] May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
[YLT] Grace to you, and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,