加拉太书2章12节

(加2:12)

[和合本] 从雅各那里来的人未到以先,他和外邦人一同吃饭;及至他们来到,他因怕奉割礼的人,就退去与外邦人隔开了。

[新标点] 从雅各那里来的人未到以先,他和外邦人一同吃饭,及至他们来到,他因怕奉割礼的人,就退去与外邦人隔开了。

[和合修] 从雅各那里来的人未到以前,他和外邦人一同吃饭,及至他们来到,他因怕奉割礼的人就退出,跟外邦人疏远了。

[新译本] 从雅各那里来的人还没有到以前,他和外族人一同吃饭;但他们来到了,他因为怕那些守割礼的人,就从外族人中退出来,和他们分开。

[当代修] 从雅各那里来的人还没有抵达之前,彼得和外族的信徒一起吃饭。但那些人抵达以后,彼得因为怕那些坚持行割礼的犹太人批评,就与外族的信徒分开了。

[现代修] 原来,在雅各所派来的人没有到达以前,彼得跟外邦的信徒一起吃饭。可是那些人一到,他就退缩,不敢再一起吃饭,因为怕那些主张外邦人必须接受割礼的人。

[吕振中] 因为有几个(有古卷及古译本作‘一个’)从雅各那里来的人未到之先,他素常和外国人一同吃饭;他们(有古卷及古译本作‘他’字)一来到,他因怕属割礼的人,就退开而自己分别。

[思高本] 原来由雅各伯那里来了一些人,在他们未到以前,他惯常同外邦人一起吃饭;可是他们一来到了,他因怕那些受割损的人,就退避了,自己躲开。

[文理本] 盖有自雅各来者、未至时、彼与异邦人同食、及至、则退而自别、畏受割者也、


上一节  下一节


Galatians 2:12

[GNT] Before some men who had been sent by James arrived there, Peter had been eating with the Gentile believers. But after these men arrived, he drew back and would not eat with the Gentiles, because he was afraid of those who were in favor of circumcising them.

[BBE] But when Cephas came to Antioch, I made a protest against him to his face, because he was clearly in the wrong.

[KJV] For before that certain came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them which were of the circumcision.

[NKJV] for before certain men came from James, he would eat with the Gentiles; but when they came, he withdrew and separated himself, fearing those who were of the circumcision.

[KJ21] For before certain ones came from James, he ate with the Gentiles; but when they had come, he withdrew and separated himself from them, fearing those who were of the Circumcision.

[NASB] For prior to the coming of some men from (Or Jacob)James, he used to eat with the Gentiles; but when they came, he began to withdraw and separate himself, fearing those from the circumcision.

[NRSV] for until certain people came from James, he used to eat with the Gentiles. But after they came, he drew back and kept himself separate for fear of the circumcision faction.

[WEB] For before some people came from James, he ate with the Gentiles. But when they came, he drew back and separated himself, fearing those who were of the circumcision.

[ESV] For before certain men came from James, he was eating with the Gentiles; but when they came he drew back and separated himself, fearing the circumcision party.

[NIV] Before certain men came from James, he used to eat with the Gentiles. But when they arrived, he began to draw back and separate himself from the Gentiles because he was afraid of those who belonged to the circumcision group.

[NIrV] When Peter came to Antioch, I told him to his face that I was against what he was doing. He was clearly wrong.

[HCSB] For he used to eat with the Gentiles before certain men came from James. However, when they came, he withdrew and separated himself, because he feared those from the circumcision party.

[CSB] For he used to eat with the Gentiles before certain men came from James. However, when they came, he withdrew and separated himself, because he feared those from the circumcision party.

[AMP] For up to the time that certain persons came from James, he ate his meals with the Gentile [converts]; but when the men [from Jerusalem] arrived, he withdrew and held himself aloof from the Gentiles and [ate] separately for fear of those of the circumcision [party].

[NLT] When he first arrived, he ate with the Gentile Christians, who were not circumcised. But afterward, when some friends of James came, Peter wouldn't eat with the Gentiles anymore. He was afraid of criticism from these people who insisted on the necessity of circumcision.

[YLT] for before the coming of certain from James, with the nations he was eating, and when they came, he was withdrawing and separating himself, fearing those of the circumcision,


上一节  下一节