[和合本] 因为有偷着引进来的假弟兄,私下窥探我们在基督耶稣里的自由,要叫我们作奴仆。
[新标点] 因为有偷着引进来的假弟兄,私下窥探我们在基督耶稣里的自由,要叫我们作奴仆。
[和合修] 因为有偷着混进来的假弟兄,暗中窥探我们在基督耶稣里拥有的自由,要使我们作奴隶,
[新译本] 这是因为有些混进来的假弟兄,暗暗地来侦查我们在基督耶稣里享有的自由,为的是要辖制我们。
[当代修] 事情的缘由是因为有一些假信徒偷偷混了进来,要窥探我们在基督耶稣里享有的自由,想叫我们做律法的奴隶。
[现代修] 但有些人假装信徒,偷偷地加入教会,要他接受割礼;这些人像侦探似的混进来,要侦察我们因信基督耶稣而享有的自由,为的是想奴役我们。
[吕振中] 并且为了那些私下引进来的假弟兄的缘故、就是那些溜进来要窥探我们在基督耶稣里所有的自由、要压制我们做奴隶的──
[思高本] 因为,有些潜入的假弟兄,曾要他受割损;这些人潜入了教会,是为窥探我们在基督耶稣内所享有的自由,好使我们再成为奴隶;
[文理本] 因有私引之伪兄弟潜入、窥我侪于基督耶稣所得之自由、欲仆我侪、
[GNT] although some wanted it done. Pretending to be believers, these men slipped into our group as spies, in order to find out about the freedom we have through our union with Christ Jesus. They wanted to make slaves of us,
[BBE] But not even Titus who was with me, being a Greek, was made to undergo circumcision:
[KJV] And that because of false brethren unawares brought in, who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage:
[NKJV] And [this occurred] because of false brethren secretly brought in (who came in by stealth to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage),
[KJ21] and that because false brethren were brought in by stealth, who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage.
[NASB] Yet it was a concern because of the false brothers secretly brought in, who had sneaked in to spy on our freedom which we have in Christ Jesus, in order to enslave us.
[NRSV] But because of false believers secretly brought in, who slipped in to spy on the freedom we have in Christ Jesus, so that they might enslave us--
[WEB] This was because of the false brothers secretly brought in, who stole in to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage,
[ESV] Yet because of false brothers secretly brought in- who slipped in to spy out our freedom that we have in Christ Jesus, so that they might bring us into slavery-
[NIV] This matter arose because some false brothers had infiltrated our ranks to spy on the freedom we have in Christ Jesus and to make us slaves.
[NIrV] Titus was with me. He was a Greek. But even he was not forced to be circumcised.
[HCSB] [This issue arose] because of false brothers smuggled in, who came in secretly to spy on our freedom that we have in Christ Jesus, in order to enslave us.
[CSB] [This issue arose] because of false brothers smuggled in, who came in secretly to spy on our freedom that we have in Christ Jesus, in order to enslave us.
[AMP] [My precaution was] because of false brethren who had been secretly smuggled in [to the Christian brotherhood]; they had slipped in to spy on our liberty and the freedom which we have in Christ Jesus, that they might again bring us into bondage [under the Law of Moses].
[NLT] Even that question came up only because of some so-called Christians there-- false ones, really-- who were secretly brought in. They sneaked in to spy on us and take away the freedom we have in Christ Jesus. They wanted to enslave us and force us to follow their Jewish regulations.
[YLT] and [that] because of the false brethren brought in unawares, who did come in privily to spy out our liberty that we have in Christ Jesus, that us they might bring under bondage,