加拉太书2章6节

(加2:6)

[和合本] 至于那些有名望的,不论他是何等人,都与我无干, 神不以外貌取人。那些有名望的,并没有加增我什么,

[新标点] 至于那些有名望的,不论他是何等人,都与我无干。 神不以外貌取人。那些有名望的,并没有加增我什么,

[和合修] 至于那些有名望的,不论他们是何等人,都与我无关; 神不以外貌取人。那些有名望的,并没有加增我什么。

[新译本] 至于那些被认为有名望的人(无论他们从前怎么样,都与我无关;上帝不以外貌取人),他们并没有给我增加什么;

[当代修] 至于那些德高望重的教会领袖,他们的地位对我来说无关紧要,因为上帝不以貌取人。他们对我所传的并没有增加什么。

[现代修] 但是,那些被认为有名望的领袖(他们地位高低,我不在乎,因为上帝是不以外表来判断人的),我是说,那些有名望的人并没有给我什么新的指示。

[吕振中] 至于那些所谓有名望的人呢[无论他们从前是什么样的人,于我都没有差别。上帝不以外貌取人]──那些有名望的人于我并没有增益什么。

[思高本] 至于那些所谓有权威的人──不论他们以前是何等人物,与我毫不相干;天主决不顾情面──那些有权威的人,也没有另外吩咐我什么;

[文理本] 至于有名望者、无论何如人、与我无涉、盖上帝不以貌视人、彼有名望者、无所增益于我、


上一节  下一节


Galatians 2:6

[GNT] But those who seemed to be the leaders-I say this because it makes no difference to me what they were; God does not judge by outward appearances-those leaders, I say, made no new suggestions to me.

[BBE] To whom we gave way not even for an hour; so that the true words of the good news might still be with you.

[KJV] But of these who seemed to be somewhat, (whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth no man's person:) for they who seemed to be somewhat in conference added nothing to me:

[NKJV] But from those who seemed to be something -- whatever they were, it makes no difference to me; God shows personal favoritism to no man -- for those who seemed [to be something] added nothing to me.

[KJ21] But of those who seemed to be something (whosoever they were, it maketh no difference to me: God accepteth no man's person) -- those who seemed to be somewhat in consultation added nothing to me;

[NASB] But from those who (Lit reputed as being something)were of considerable repute (what they were makes no difference to me; God shows no favoritism)—well, those who were of repute contributed nothing to me.

[NRSV] And from those who were supposed to be acknowledged leaders (what they actually were makes no difference to me; God shows no partiality)-- those leaders contributed nothing to me.

[WEB] But from those who were reputed to be important—whatever they were, it makes no difference to me; God doesn't show partiality to man—they, I say, who were respected imparted nothing to me,

[ESV] And from those who seemed to be influential (what they were makes no difference to me; God shows no partiality)- those, I say, who seemed influential added nothing to me.

[NIV] As for those who seemed to be important--whatever they were makes no difference to me; God does not judge by external appearance--those men added nothing to my message.

[NIrV] We didn't give in to them for a moment. We wanted the truth of the good news to remain with you.

[HCSB] But from those recognized as important (what they really were makes no difference to me; God does not show favoritism)-- those recognized as important added nothing to me.

[CSB] But from those recognized as important (what they really were makes no difference to me; God does not show favoritism)-- those recognized as important added nothing to me.

[AMP] Moreover, [no new requirements were made] by those who were reputed to be something--though what was their individual position and whether they really were of importance or not makes no difference to me; God is not impressed with the positions that men hold and He is not partial and recognizes no external distinctions--those [I say] who were of repute imposed no new requirements upon me [had nothing to add to my Gospel, and from them I received no new suggestions]. [Deut. 10:17.]

[NLT] And the leaders of the church had nothing to add to what I was preaching. (By the way, their reputation as great leaders made no difference to me, for God has no favorites.)

[YLT] And from those who were esteemed to be something -- whatever they were then, it maketh no difference to me -- the face of man God accepteth not, for -- to me those esteemed did add nothing,


上一节  下一节