加拉太书3章25节

(加3:25)

[和合本] 但这因信得救的理既然来到,我们从此就不在师傅的手下了。

[新标点] 但这因信得救的理既然来到,我们从此就不在师傅的手下了。

[和合修] 但这“信”既然来到,我们从此就不在启蒙教师的手下了。

[新译本] 但信的道理既然来到,我们就不再在启蒙教师之下了。

[当代修] 现在信耶稣的时代已经来临,我们不再受律法监管。

[现代修] 既然现在是“信”的时代,法律就不再监护我们了。

[吕振中] 今‘信’既已来到,我们就不再在童年导师之下了。

[思高本] 但是“信仰”一到,我们就不再处于启蒙师权下了。

[文理本] 但信既著、不复在塾师之下矣、


上一节  下一节


Galatians 3:25

[GNT] Now that the time for faith is here, the Law is no longer in charge of us.

[BBE] So the law has been a servant to take us to Christ, so that we might have righteousness by faith.

[KJV] But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.

[NKJV] But after faith has come, we are no longer under a tutor.

[KJ21] But after faith has come, we are no longer under a schoolmaster.

[NASB] But now that faith has come, we are no longer under a (See note v 24)guardian.

[NRSV] But now that faith has come, we are no longer subject to a disciplinarian,

[WEB] But now that faith has come, we are no longer under a tutor.

[ESV] But now that faith has come, we are no longer under a guardian,

[NIV] Now that faith has come, we are no longer under the supervision of the law.

[NIrV] So the law was put in charge until Christ came. He came so that we might be made right with God by believing in Christ.

[HCSB] But since that faith has come, we are no longer under a guardian,

[CSB] But since that faith has come, we are no longer under a guardian,

[AMP] But now that the faith has come, we are no longer under a trainer (the guardian of our childhood).

[NLT] And now that the way of faith has come, we no longer need the law as our guardian.

[YLT] and the faith having come, no more under a child-conductor are we,


上一节  下一节