[和合本] 所以,你们因信基督耶稣,都是 神的儿子。
[新标点] 所以,你们因信基督耶稣都是 神的儿子。
[和合修] 其实,你们藉着信,在基督耶稣里都成为 神的儿女。
[新译本] 你们因着信,在基督耶稣里都作了上帝的儿子。
[当代修] 你们都借着信基督耶稣而成为上帝的儿女,
[现代修] 你们大家都藉着“信”跟基督耶稣合而为一,成为上帝的儿女。
[吕振中] 你们众人凭着信、在基督耶稣里、都是上帝的儿子。
[思高本] 其实你们众人都藉着对基督耶稣的信仰,成了天主的子女。
[文理本] 盖尔曹由信、咸为上帝子、即赖基督耶稣也、
[GNT] It is through faith that all of you are God's children in union with Christ Jesus.
[BBE] But now that faith is come, we are no longer under a servant.
[KJV] For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
[NKJV] For you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
[KJ21] For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
[NASB] For you are all sons and daughters of God through faith in Christ Jesus.
[NRSV] for in Christ Jesus you are all children of God through faith.
[WEB] For you are all children of God, through faith in Christ Jesus.
[ESV] for in Christ Jesus you are all sons of God, through faith.
[NIV] You are all sons of God through faith in Christ Jesus,
[NIrV] But now faith in Christ has come. So we are no longer under the control of the law.
[HCSB] for you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
[CSB] for you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
[AMP] For in Christ Jesus you are all sons of God through faith.
[NLT] For you are all children of God through faith in Christ Jesus.
[YLT] for ye are all sons of God through the faith in Christ Jesus,