[和合本] 你们受洗归入基督的,都是披戴基督了。
[新标点] 你们受洗归入基督的都是披戴基督了。
[和合修] 你们凡受洗归入基督的都披戴基督了:
[新译本] 你们所有受洗归入基督的人,都是披戴基督的,
[当代修] 因为你们受洗归入基督就是披戴基督{注*}。*{注:“披戴基督”是个隐喻,主要的意思是“像基督”,象征有基督的生命与品格。}
[现代修] 你们受洗跟基督合而为一,正像穿上基督,有他的生命。
[吕振中] 因为你们凡受了洗归入基督的、便是穿上了基督为衣服。
[思高本] 因为你们凡是领了洗归于基督的,就是穿上了基督:
[文理本] 凡受洗归基督者、已衣基督也、
[GNT] You were baptized into union with Christ, and now you are clothed, so to speak, with the life of Christ himself.
[BBE] Because you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
[KJV] For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.
[NKJV] For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
[KJ21] For as many of you as have been baptized into Christ, have put on Christ.
[NASB] For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
[NRSV] As many of you as were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
[WEB] For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
[ESV] For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
[NIV] for all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
[NIrV] You are all children of God by believing in Christ Jesus.
[HCSB] For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.
[CSB] For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.
[AMP] For as many [of you] as were baptized into Christ [into a spiritual union and communion with Christ, the Anointed One, the Messiah] have put on (clothed yourselves with) Christ.
[NLT] And all who have been united with Christ in baptism have put on the character of Christ, like putting on new clothes.
[YLT] for as many as to Christ were baptized did put on Christ;