[和合本] 那赐给你们圣灵,又在你们中间行异能的,是因你们行律法呢?是因你们听信福音呢?
[新标点] 那赐给你们圣灵,又在你们中间行异能的,是因你们行律法呢?是因你们听信福音呢?
[和合修] 那么, 神赐给你们圣灵,又在你们中间行异能,是因律法的行为或是因听信福音呢?
[新译本] 那么,上帝赐圣灵给你们,又在你们中间行神迹,是因为你们行律法,还是因为你们信所听见的福音呢?
[当代修] 上帝将圣灵赐给你们又在你们中间行神迹,是因为你们遵行律法呢,还是因为你们相信所听到的福音呢?
[现代修] 上帝赐给你们圣灵,又在你们当中行各样神迹,是因为你们遵行法律,还是因为你们听信福音呢?
[吕振中] 那么、上帝将灵供应与你们,又在你们身上以动力运行各样的异能,是由于你们之行律法么?还是由于听受而信呢?
[思高本] 天主赐与你们圣神,并在你们中间施展了德能,是因为你们遵行法律呢?还是因为你们听信福音呢?
[文理本] 夫施尔以圣神、且行异能于尔中者、由行律乎、抑由闻而信乎、
[GNT] Does God give you the Spirit and work miracles among you because you do what the Law requires or because you hear the gospel and believe it?
[BBE] Did you undergo such a number of things to no purpose? if it is in fact to no purpose.
[KJV] He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?
[NKJV] Therefore He who supplies the Spirit to you and works miracles among you, [does He do it] by the works of the law, or by the hearing of faith? --
[KJ21] He therefore that ministereth to you the Spirit and worketh miracles among you, doeth He it by the works of the law, or by the hearing of faith?
[NASB] So then, does He who provides you with the Spirit and works (Or works of power)miracles among you, do it by works of (Or law)the Law, or by hearing (Lit of faith)with faith?
[NRSV] Well then, does God supply you with the Spirit and work miracles among you by your doing the works of the law, or by your believing what you heard?
[WEB] He therefore who supplies the Spirit to you and does miracles among you, does he do it by the works of the law, or by hearing of faith?
[ESV] Does he who supplies the Spirit to you and works miracles among you do so by works of the law, or by hearing with faith-
[NIV] Does God give you his Spirit and work miracles among you because you observe the law, or because you believe what you heard?
[NIrV] Have you suffered so much for nothing? And was it really for nothing?
[HCSB] So then, does God supply you with the Spirit and work miracles among you by the works of the law or by hearing with faith?
[CSB] So then, does God supply you with the Spirit and work miracles among you by the works of the law or by hearing with faith?
[AMP] Then does He Who supplies you with His marvelous [Holy] Spirit and works powerfully and miraculously among you do so on [the grounds of your doing] what the Law demands, or because of your believing in and adhering to and trusting in and relying on the message that you heard?
[NLT] I ask you again, does God give you the Holy Spirit and work miracles among you because you obey the law? Of course not! It is because you believe the message you heard about Christ.
[YLT] He, therefore, who is supplying to you the Spirit, and working mighty acts among you -- by works of law or by the hearing of faith [is it]?