[和合本] 正如“亚伯拉罕信 神,这就算为他的义”。
[新标点] 正如“亚伯拉罕信 神,这就算为他的义”。
[和合修] 正如亚伯拉罕“信了 神,这就算他为义”。
[新译本] 正如亚伯拉罕信上帝,这就算为他的义。
[当代修] 圣经上说:“亚伯拉罕信上帝,就被算为义人。”
[现代修] 正如圣经提到亚伯拉罕的时候说:“他信上帝,因他的信,上帝认他为义人。”
[吕振中] 亚伯拉罕就是这样:“他信了上帝,这就算为他的义了”。
[思高本] 经上这样记载说:“亚巴郎信了天主,天主就以此算为他的正义。”
[文理本] 如亚伯拉罕信上帝、遂视为义以归之、
[GNT] Consider the experience of Abraham; as the scripture says, "He believed God, and because of his faith God accepted him as righteous."
[BBE] He who gives you the Spirit, and does works of power among you, is it by the works of law, or by the hearing of faith?
[KJV] Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
[NKJV] just as Abraham "believed God, and it was accounted to him for righteousness."
[KJ21] Even as Abraham "believed God, and it was accounted to him as righteousness."
[NASB] Just as Abraham believed G od , and it was credited to him as righteousness .
[NRSV] Just as Abraham "believed God, and it was reckoned to him as righteousness,"
[WEB] Even so, Abraham "believed God, and it was counted to him for righteousness."
[ESV] just as Abraham "believed God, and it was counted to him as righteousness"?
[NIV] Consider Abraham: "He believed God, and it was credited to him as righteousness."
[NIrV] Why does God give you his Spirit? Why does he work miracles among you? Is it because you do what the law says? Or is it because you believe what you have heard?
[HCSB] Just as Abraham believed God, and it was credited to him for righteousness,
[CSB] Just as Abraham believed God, and it was credited to him for righteousness,
[AMP] Thus Abraham believed in and adhered to and trusted in and relied on God, and it was reckoned and placed to his account and credited as righteousness (as conformity to the divine will in purpose, thought, and action). [Gen. 15:6.]
[NLT] In the same way, "Abraham believed God, and God counted him as righteous because of his faith."
[YLT] according as Abraham did believe God, and it was reckoned to him -- to righteousness;