[和合本] 所以你们要知道,那以信为本的人,就是亚伯拉罕的子孙。
[新标点] 所以,你们要知道:那以信为本的人,就是亚伯拉罕的子孙。
[和合修] 所以,你们知道:有信心的人才是亚伯拉罕的子孙。
[新译本] 所以你们要知道,有信心的人,就是亚伯拉罕的子孙。
[当代修] 因此,你们要明白,那些信上帝的人才是亚伯拉罕的子孙。
[现代修] 所以,你们知道,有了信的人就是亚伯拉罕的真子孙。
[吕振中] 所以你们要知道,以信为本的人才是亚伯拉罕的子孙。
[思高本] 为此你们该晓得:具有信德的人,才是亚巴郎的子孙。
[文理本] 尔宜知之、凡由乎信者、乃亚伯拉罕之裔也、
[GNT] You should realize, then, that the real descendants of Abraham are the people who have faith.
[BBE] Even as Abraham had faith in God, and it was put to his account as righteousness.
[KJV] Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
[NKJV] Therefore know that [only] those who are of faith are sons of Abraham.
[KJ21] Know ye therefore that those who are of faith, the same are the children of Abraham.
[NASB] Therefore, recognize that it is those who are of faith who are sons of Abraham.
[NRSV] so, you see, those who believe are the descendants of Abraham.
[WEB] Know therefore that those who are of faith are children of Abraham.
[ESV] Know then that it is those of faith who are the sons of Abraham.
[NIV] Understand, then, that those who believe are children of Abraham.
[NIrV] Think about Abraham. Scripture says, "Abraham believed God. God accepted Abraham because he believed. So his faith made him right with God."--(Genesis 15:6)
[HCSB] so understand that those who have faith are Abraham's sons.
[CSB] so understand that those who have faith are Abraham's sons.
[AMP] Know and understand that it is [really] the people [who live] by faith who are [the true] sons of Abraham.
[NLT] The real children of Abraham, then, are those who put their faith in God.
[YLT] know ye, then, that those of faith -- these are sons of Abraham,