[和合本] 可见那以信为本的人和有信心的亚伯拉罕一同得福。
[新标点] 可见那以信为本的人和有信心的亚伯拉罕一同得福。
[和合修] 可见,那有信心的人和有信心的亚伯拉罕一同得福。
[新译本] 这样看来,有信心的人,必定和有信心的亚伯拉罕一同得福。
[当代修] 所以那些信上帝的人必和有信心的亚伯拉罕一同得到祝福。
[现代修] 亚伯拉罕信了,因而蒙福;这样,一切信了的人也要跟他一同蒙福。
[吕振中] 可见以信为本的都跟有信心的亚伯拉罕同蒙祝福。
[思高本] 可见那些具有信德的人,与有信德的亚巴郎同蒙祝福。
[文理本] 是由乎信者、得与有信之亚伯拉罕同获福矣、
[GNT] Abraham believed and was blessed; so all who believe are blessed as he was.
[BBE] And the holy Writings, seeing before the event that God would give the Gentiles righteousness by faith, gave the good news before to Abraham, saying, In you will all the nations have a blessing.
[KJV] So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
[NKJV] So then those who [are] of faith are blessed with believing Abraham.
[KJ21] So then, those who are of faith are blessed with faithful Abraham.
[NASB] So then, those who are of faith are blessed with (Lit the believing Abraham)Abraham, the believer.
[NRSV] For this reason, those who believe are blessed with Abraham who believed.
[WEB] So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
[ESV] So then, those who are of faith are blessed along with Abraham, the man of faith.
[NIV] So those who have faith are blessed along with Abraham, the man of faith.
[NIrV] Long ago, Scripture knew that God would make non-Jews right with himself by believing in him. He announced the good news ahead of time to Abraham. He said, "All nations will be blessed because of you."--(Genesis 12:3; 18:18; 22:18)
[HCSB] So those who have faith are blessed with Abraham, who had faith.
[CSB] So those who have faith are blessed with Abraham, who had faith.
[AMP] So then, those who are people of faith are blessed and made happy and favored by God [as partners in fellowship] with the believing and trusting Abraham.
[NLT] So all who put their faith in Christ share the same blessing Abraham received because of his faith.
[YLT] 'Blessed in thee shall be all the nations;' so that those of faith are blessed with the faithful Abraham,