[和合本] 弟兄们,我劝你们要像我一样,因为我也像你们一样,你们一点没有亏负我。
[新标点] 弟兄们,我劝你们要像我一样,因为我也像你们一样。你们一点没有亏负我。
[和合修] 弟兄们,我劝你们,要像我一样,因为我也像你们一样。你们一点没有亏负我。
[新译本] 弟兄们,我请求你们要像我一样,因为我也像你们一样。你们并没有亏负过我。
[当代修] 弟兄姊妹,我劝你们现在要像我一样,因为我已经像你们一样。你们向来没有亏待过我。
[现代修] 弟兄姊妹们,我恳求你们,要认同我的立场,毕竟我曾认同过你们的立场。你们并没有做过对不起我的事。
[吕振中] 弟兄们,我求你们、像我一样吧,因为我也像你们一样。你们一点也没有冤枉我。
[思高本] (劝迦拉达人不要受人愚弄)弟兄们!我恳求你们要像我一样,因为我曾一度也像你们一样。你们一点也没有亏负过我。
[文理本] 兄弟乎、我求尔如我、盖我已如尔、尔未尝枉我、
[GNT] I beg you, my friends, be like me. After all, I am like you. You have not done me any wrong.
[BBE] I am in fear of you, that I may have been working for you to no purpose.
[KJV] Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
[NKJV] Brethren, I urge you to become like me, for I [became] like you. You have not injured me at all.
[KJ21] Brethren, I beseech you, be as I am, for I am as ye are. Ye have not injured me at all.
[NASB] I beg of you, brothers and sisters, become as I am, for I also have become as you are. You have done me no wrong;
[NRSV] Friends, I beg you, become as I am, for I also have become as you are. You have done me no wrong.
[WEB] I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
[ESV] Brothers, I entreat you, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong.
[NIV] I plead with you, brothers, become like me, for I became like you. You have done me no wrong.
[NIrV] I am afraid for you. I am afraid that somehow I have wasted my efforts on you.
[HCSB] I beg you, brothers: become like me, for I also became like you. You have not wronged me;
[CSB] I beg you, brothers: become like me, for I also became like you. You have not wronged me;
[AMP] Brethren, I beg of you, become as I am [free from the bondage of Jewish ritualism and ordinances], for I also have become as you are [a Gentile]. You did me no wrong [in the days when I first came to you; do not do it now].
[NLT] Dear brothers and sisters, I plead with you to live as I do in freedom from these things, for I have become like you Gentiles-- free from those laws.You did not mistreat me when I first preached to you.
[YLT] Become as I [am] -- because I also [am] as ye brethren, I beseech you; to me ye did no hurt,