[和合本] 你们为我身体的缘故受试炼,没有轻看我,也没有厌弃我,反倒接待我,如同 神的使者,如同基督耶稣。
[新标点] 你们为我身体的缘故受试炼,没有轻看我,也没有厌弃我,反倒接待我,如同 神的使者,如同基督耶稣。
[和合修] 虽然你们为我身体的缘故受试炼,却没有轻看我,也没有厌弃我,反倒接待我如同 神的使者,如同基督耶稣。
[新译本] 虽然我的身体对你们是个试炼,你们却没有轻看,也没有厌弃,反而接纳我,好像上帝的天使,也好像基督耶稣。
[当代修] 那时,你们虽然因为我生病而受累,却没有轻视我、嫌弃我,反而接待我,就像接待上帝的天使,接待基督耶稣一样。
[现代修] 虽然我的病况使你们困扰,但是你们并没有厌烦我,丢弃我。相反地,你们接待我,像接待上帝的天使,像接待基督耶稣。
[吕振中] 但我肉身上那试探你们轻看的(或译‘所受的试炼’)、你们并没有藐视,也没有唾弃;你们反倒接待我如同上帝的使者、如同基督耶稣一样。
[思高本] 虽然我的病势为你们是个试探,你们却没有轻看我,也没有厌弃我,反接待我有如一位天主的天使,有如基督耶稣。
[文理本] 且我形躯有所试尔、而尔不之嫌、不之弃、乃接我如上帝之使、如基督耶稣、
[GNT] But even though my physical condition was a great trial to you, you did not despise or reject me. Instead, you received me as you would an angel from heaven; you received me as you would Christ Jesus.
[BBE] But you have knowledge that with a feeble body I was preaching the good news to you the first time;
[KJV] And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
[NKJV] And my trial which was in my flesh you did not despise or reject, but you received me as an angel of God, [even] as Christ Jesus.
[KJ21] And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected, but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
[NASB] and you did not despise that which was a trial to you in my (Lit flesh)bodily condition, nor express contempt, but you received me as an angel of God, as Christ Jesus Himself.
[NRSV] though my condition put you to the test, you did not scorn or despise me, but welcomed me as an angel of God, as Christ Jesus.
[WEB] That which was a temptation to you in my flesh, you didn't despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
[ESV] and though my condition was a trial to you, you did not scorn or despise me, but received me as an angel of God, as Christ Jesus.
[NIV] Even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
[NIrV] As you know, it was because I was sick that I first preached the good news to you.
[HCSB] and though my physical condition was a trial for you, you did not despise or reject me. On the contrary, you received me as an angel of God, as Christ Jesus [Himself].
[CSB] and though my physical condition was a trial for you, you did not despise or reject me. On the contrary, you received me as an angel of God, as Christ Jesus [Himself].
[AMP] And [yet] although my physical condition was [such] a trial to you, you did not regard it with contempt, or scorn and loathe and reject me; but you received me as an angel of God, [even] as Christ Jesus [Himself]!
[NLT] But even though my condition tempted you to reject me, you did not despise me or turn me away. No, you took me in and cared for me as though I were an angel from God or even Christ Jesus himself.
[YLT] and my trial that [is] in my flesh ye did not despise nor reject, but as a messenger of God ye did receive me -- as Christ Jesus;