加拉太书4章23节

(加4:23)

[和合本] 然而那使女所生的,是按着血气生的;那自主之妇人所生的,是凭着应许生的。

[新标点] 然而,那使女所生的是按着血气生的;那自主之妇人所生的是凭着应许生的。

[和合修] 那使女所生的是按着肉体生的;那自由的妇人所生的是凭着应许生的。

[新译本] 但那出于婢女的,是按着肉体生的;那出于自由的妇人的,是凭着应许生的。

[当代修] 婢女的儿子是按着人的意愿生的,主母的儿子是按着上帝的应许生的。

[现代修] 从女奴生的是循着自然生的;从自由的女子生的却是出于上帝的应许。

[吕振中] 那出于使女的、是只按普通程序生的、而那出于自主妇人的、却是凭着应许生的。

[思高本] 那生于婢女的,是按常例而生的;但那生于自由妇人的,却是因恩许而生的。

[文理本] 婢所出者、依形躯而生、自由所出者、乃由应许、


上一节  下一节


Galatians 4:23

[GNT] His son by the slave woman was born in the usual way, but his son by the free woman was born as a result of God's promise.

[BBE] Because it is in the Writings, that Abraham had two sons, one by the servant-woman, and one by the free woman.

[KJV] But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.

[NKJV] But he [who was] of the bondwoman was born according to the flesh, and he of the freewoman through promise,

[KJ21] But he who was of the bondwoman was born according to the flesh, but he of the freewoman was by promise.

[NASB] But the son by the slave woman (Lit has been born)was born according to the flesh, and the son by the free woman through the promise.

[NRSV] One, the child of the slave, was born according to the flesh; the other, the child of the free woman, was born through the promise.

[WEB] However, the son by the servant was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.

[ESV] But the son of the slave was born according to the flesh, while the son of the free woman was born through promise.

[NIV] His son by the slave woman was born in the ordinary way; but his son by the free woman was born as the result of a promise.

[NIrV] It is written that Abraham had two sons. The slave woman gave birth to one of them. The free woman gave birth to the other one.

[HCSB] But the one by the slave was born according to the flesh, while the one by the free woman was born as the result of a promise.

[CSB] But the one by the slave was born according to the flesh, while the one by the free woman was born as the result of a promise.

[AMP] But whereas the child of the slave woman was born according to the flesh and had an ordinary birth, the son of the free woman was born in fulfillment of the promise.

[NLT] The son of the slave-wife was born in a human attempt to bring about the fulfillment of God's promise. But the son of the freeborn wife was born as God's own fulfillment of his promise.

[YLT] but he who [is] of the maid-servant, according to flesh hath been, and he who [is] of the free-woman, through the promise;


上一节  下一节