[和合本] 要把律法以下的人赎出来,叫我们得着儿子的名分。
[新标点] 要把律法以下的人赎出来,叫我们得着儿子的名分。
[和合修] 为要把律法之下的人赎出来,使我们获得儿子的名分。
[新译本] 要把律法之下的人救赎出来,好让我们得着嗣子的名分。
[当代修] 为要救赎一切受律法约束的人,使我们成为祂的儿女。
[现代修] 为要救赎在法律下的人,使我们获得上帝儿女的名份。
[吕振中] 要把律法以下的人买出来,好让我们得到被立为子的名分。
[思高本] 为把在法律之下的人赎出来,使我们获得义子的地位。
[文理本] 以赎律下之人、使我侪得为子之分、
[GNT] to redeem those who were under the Law, so that we might become God's children.
[BBE] But when the time had come, God sent out his Son, made of a woman, made under the law,
[KJV] To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
[NKJV] to redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as sons.
[KJ21] to redeem those who were under the law, that we might receive the adoption of sons.
[NASB] so that He might redeem those who were under (Or law)the Law, that we might receive the adoption as sons and daughters .
[NRSV] in order to redeem those who were under the law, so that we might receive adoption as children.
[WEB] that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as children.
[ESV] to redeem those who were under the law, so that we might receive adoption as sons.
[NIV] to redeem those under law, that we might receive the full rights of sons.
[NIrV] But then the right time came. God sent his Son. A woman gave birth to him. He was born under the authority of the law.
[HCSB] to redeem those under the law, so that we might receive adoption as sons.
[CSB] to redeem those under the law, so that we might receive adoption as sons.
[AMP] To purchase the freedom of (to ransom, to redeem, to atone for) those who were subject to the Law, that we might be adopted and have sonship conferred upon us [and be recognized as God's sons].
[NLT] God sent him to buy freedom for us who were slaves to the law, so that he could adopt us as his very own children.
[YLT] that those under law he may redeem, that the adoption of sons we may receive;