加拉太书4章8节

(加4:8)

[和合本] 但从前你们不认识 神的时候,是给那些本来不是神的作奴仆。

[新标点] (保罗关怀加拉太人)但从前你们不认识 神的时候,是给那些本来不是神的作奴仆;

[和合修] (保罗关怀加拉太人)但从前不认识 神的时候,你们是给那些本来不是 神的神明作奴隶;

[新译本] 从前你们不认识上帝的时候,是给那些本来不是上帝的作奴仆;

[当代修] (保罗对加拉太人的关怀)从前,你们不认识上帝,做那些假神的奴隶。

[现代修] 过去你们不认识上帝,被那些不是神的神明所奴役。

[吕振中] 但从前你们不认识上帝的时候,是给那些本性不是神的做奴仆。

[思高本] (接受法律是再愿为奴)当你们还不认识天主的时候,服事了一些本来不是神的神;

[文理本] 昔尔不识上帝、役于本非神者、


上一节  下一节


Galatians 4:8

[GNT] In the past you did not know God, and so you were slaves of beings who are not gods.

[BBE] So that you are no longer a servant, but a son; and if a son, then the heritage of God is yours.

[KJV] Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.

[NKJV] But then, indeed, when you did not know God, you served those which by nature are not gods.

[KJ21] However that be, then when ye knew not God, ye did service unto those which by nature are not gods.

[NASB] However at that time, when you did not know God, you were slaves to those which by nature are not gods.

[NRSV] Formerly, when you did not know God, you were enslaved to beings that by nature are not gods.

[WEB] However at that time, not knowing God, you were in bondage to those who by nature are not gods.

[ESV] Formerly, when you did not know God, you were enslaved to those that by nature are not gods.

[NIV] Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.

[NIrV] So you aren't slaves any longer. You are God's children. Because you are his children, he gives you what he promised to give his people.

[HCSB] But in the past, when you didn't know God, you were enslaved to things that by nature are not gods.

[CSB] But in the past, when you didn't know God, you were enslaved to things that by nature are not gods.

[AMP] But at that previous time, when you had not come to be acquainted with and understand and know the true God, you [Gentiles] were in bondage to gods who by their very nature could not be gods at all [gods that really did not exist].

[NLT] Before you Gentiles knew God, you were slaves to so-called gods that do not even exist.

[YLT] But then, indeed, not having known God, ye were in servitude to those not by nature gods,


上一节  下一节