加拉太书5章10节

(加5:10)

[和合本] 我在主里很信你们必不怀别样的心,但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。

[新标点] 我在主里很信你们必不怀别样的心;但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。

[和合修] 我在主里深信你们必不怀别样的心;但骚扰你们的,无论是谁,必须承受惩罚。

[新译本] 我在主里深信你们不会存别的意念;但那搅扰你们的,无论是谁,必定要受刑罚。

[当代修] 我在主里深信你们不会有二心,但无论谁搅扰你们,都必受审判。

[现代修] 可是我仍然信任你们;因为我们同在主的生命里,我深信你们一定不至于跟我有不同的见解。只是那扰乱你们的,无论是谁,将受上帝的惩罚。

[吕振中] 我在主里面深信你们不至于存着别的意念;但那搅乱你们的、无论是谁、必须担受处刑。

[思高本] 我在主内信任你们,认为你们不会有什么别的心思;但那扰乱你们的人,不论他是谁,必要承受惩罚。

[文理本] 我缘主深信尔无异志、但扰尔者、不论何人、必服其鞫、


上一节  下一节


Galatians 5:10

[GNT] But I still feel confident about you. Our life in union with the Lord makes me confident that you will not take a different view and that whoever is upsetting you will be punished by God.

[BBE] A little leaven makes a change in all the mass.

[KJV] I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.

[NKJV] I have confidence in you, in the Lord, that you will have no other mind; but he who troubles you shall bear his judgment, whoever he is.

[KJ21] I have confidence in you through the Lord that ye will be not otherwise minded; but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.

[NASB] I have confidence (Lit toward)in you in the Lord, that you will adopt no other view; but the one who is disturbing you will bear the punishment, whoever he is.

[NRSV] I am confident about you in the Lord that you will not think otherwise. But whoever it is that is confusing you will pay the penalty.

[WEB] I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.

[ESV] I have confidence in the Lord that you will take no other view than mine, and the one who is troubling you will bear the penalty, whoever he is.

[NIV] I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is throwing you into confusion will pay the penalty, whoever he may be.

[NIrV] You should know that "just a little yeast works its way through the whole batch of dough."

[HCSB] In the Lord I have confidence in you that you will not accept any other view. But whoever it is who is troubling you will pay the penalty.

[CSB] In the Lord I have confidence in you that you will not accept any other view. But whoever it is who is troubling you will pay the penalty.

[AMP] [For my part] I have confidence [toward you] in the Lord that you will take no contrary view of the matter but will come to think with me. But he who is unsettling you, whoever he is, will have to bear the penalty.

[NLT] I am trusting the Lord to keep you from believing false teachings. God will judge that person, whoever he is, who has been confusing you.

[YLT] I have confidence in regard to you in the Lord, that ye will be none otherwise minded; and he who is troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.


上一节  下一节