加拉太书5章12节

(加5:12)

[和合本] 恨不得那搅乱你们的人把自己割绝了。

[新标点] 恨不得那搅乱你们的人把自己割绝了。

[和合修] 恨不得那骚扰你们的人把自己阉割了。

[新译本] 我恨不得那些扰乱你们的人把自己阉割了!

[当代修] 我恨不得那些搅扰你们的人把自己阉了{注*}!*{注:“把自己阉了”或作“与你们隔离”。}

[现代修] 我倒希望那些扰乱你们的人自己去阉割!

[吕振中] 我巴不得那些搅乱你们的也自己阉割!

[思高本] 巴不得那些扰乱你们的人,将自己割净了!

[文理本] 彼乱尔者、何若自阉为愈也、○


上一节  下一节


Galatians 5:12

[GNT] I wish that the people who are upsetting you would go all the way; let them go on and castrate themselves!

[BBE] But I, brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still attacked? then has the shame of the cross been taken away.

[KJV] I would they were even cut off which trouble you.

[NKJV] I could wish that those who trouble you would even cut themselves off!

[KJ21] I would that they were even cut off which trouble you!

[NASB] I wish that those who are troubling you would even (Or cut themselves off)emasculate themselves.

[NRSV] I wish those who unsettle you would castrate themselves!

[WEB] I wish that those who disturb you would cut themselves off.

[ESV] I wish those who unsettle you would emasculate themselves!

[NIV] As for those agitators, I wish they would go the whole way and emasculate themselves!

[NIrV] Brothers and sisters, I am not still preaching that people must be circumcised. If I were, why am I still being opposed? If that were what I preach, then the cross wouldn't upset anyone.

[HCSB] I wish those who are disturbing you might also get themselves castrated!

[CSB] I wish those who are disturbing you might also get themselves castrated!

[AMP] I wish those who unsettle and confuse you would [go all the way and] cut themselves off!

[NLT] I just wish that those troublemakers who want to mutilate you by circumcision would mutilate themselves.

[YLT] O that even they would cut themselves off who are unsettling you!


上一节  下一节