[和合本] 因为各人必担当自己的担子。
[新标点] 因为各人必担当自己的担子。
[和合修] 因为人人必须担当自己的担子。
[新译本] 因为各人的担子,是要自己担当的。
[当代修] 因为人人都应该为自己的行为负责。
[现代修] 每一个人应该肩负自己的担子。
[吕振中] 因为各人总要挑他自己的担子。
[思高本] 因为各人要背负自己的重担。
[文理本] 盖必各任己任也、○
[GNT] For each of you have to carry your own load.
[BBE] But let every man make test of his work, and then will his cause for glory be in himself only, and not in his neighbour.
[KJV] For every man shall bear his own burden.
[NKJV] For each one shall bear his own load.
[KJ21] For every man shall bear his own burden.
[NASB] For each one will bear his own load.
[NRSV] For all must carry their own loads.
[WEB] For each man will bear his own burden.
[ESV] For each will have to bear his own load.
[NIV] for each one should carry his own load.
[NIrV] Each of you should put your own actions to the test. Then you can take pride in yourself. You won't be comparing yourself to somebody else.
[HCSB] For each person will have to carry his own load.
[CSB] For each person will have to carry his own load.
[AMP] For every person will have to bear (be equal to understanding and calmly receive) his own [little] load [of oppressive faults].
[NLT] For we are each responsible for our own conduct.
[YLT] for each one his own burden shall bear.