[和合本] 西门和同伴追了他去,
[新标点] 西门和同伴追了他去,
[和合修] 西门和同伴出去找他,
[新译本] 西门和那些跟他在一起的人就去寻找耶稣。
[当代修] 西门和同伴们四处寻找耶稣,
[现代修] 西门和他的同伴出去找他;
[吕振中] 西门和同伴追寻了他。
[思高本] 西满和同他在一起的人都去追寻他,
[文理本] 西门与同人迹其所往、
[GNT] But Simon and his companions went out searching for him,
[BBE] And Simon and those who were with him came after him.
[KJV] And Simon and they that were with him followed after him.
[NKJV] And Simon and those [who were] with Him searched for Him.
[KJ21] And Simon and those who were with Him followed after Him.
[NASB] Simon and his companions eagerly searched for Him;
[NRSV] And Simon and his companions hunted for him.
[WEB] Simon and those who were with him searched for him.
[ESV] And Simon and those who were with him searched for him,
[NIV] Simon and his companions went to look for him,
[NIrV] Simon and his friends went to look for Jesus.
[HCSB] Simon and his companions went searching for Him.
[CSB] Simon and his companions went searching for Him.
[AMP] And Simon [Peter] and those who were with him followed Him [pursuing Him eagerly and hunting Him out],
[NLT] Later Simon and the others went out to find him.
[YLT] and Simon and those with him went in quest of him,