马可福音1章38节

(可1:38)

[和合本] 耶稣对他们说:“我们可以往别处去,到邻近的乡村,我也好在那里传道,因为我是为这事出来的。”

[新标点] 耶稣对他们说:“我们可以往别处去,到邻近的乡村,我也好在那里传道,因为我是为这事出来的。”

[和合修] 耶稣对他们说:“让我们往别处去,到邻近的乡村,我也好在那里传道,因为我是为这事出来的。”

[新译本] 耶稣对他们说:“我们到邻近的乡镇去吧,我也好在那里传道,因为我就是为这事而来的。”

[当代修] 耶稣却回答说:“我们到附近的乡镇去吧,我也好在那里传道,因为我就是为这事来的。”

[现代修] 耶稣说:“我们到附近的村庄去吧,我也必须在那些地方传道,因为这正是我来的目的。”

[吕振中] 耶稣对他们说:“我们往别处去,到邻近的乡镇,我好也在那里宣传;因为我出来,正是为了这事。”

[思高本] 耶稣对他们说:“让我们到别处去,到邻近的村镇去罢!好叫我也在那里宣讲,因为我是为这事出来的。”

[文理本] 耶稣曰、偕我往附近乡邑、亦宣教于彼、盖我为是而来也、


上一节  下一节


Mark 1:38

[GNT] But Jesus answered, "We must go on to the other villages around here. I have to preach in them also, because that is why I came."

[BBE] And he said to them, Let us go to other parts into the nearest towns, so that I may give teaching there, because for this purpose I came.

[KJV] And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.

[NKJV] But He said to them, "Let us go into the next towns, that I may preach there also, because for this purpose I have come forth."

[KJ21] And He said unto them, "Let us go into the next towns, that I may preach there also; for therefore came I forth."

[NASB] He *said to them, "Let's go somewhere else to the towns nearby, so that I may also (Or proclaim preach there; for this is why I came."

[NRSV] He answered, "Let us go on to the neighboring towns, so that I may proclaim the message there also; for that is what I came out to do."

[WEB] He said to them,"Let's go elsewhere into the next towns, that I may preach there also, because I came out for this reason."

[ESV] And he said to them, "Let us go on to the next towns, that I may preach there also, for that is why I came out."

[NIV] Jesus replied, "Let us go somewhere else--to the nearby villages--so I can preach there also. That is why I have come."

[NIrV] Jesus replied, "Let's go somewhere else. I want to go to the nearby towns. I must preach there also. That is why I have come."

[HCSB] And He said to them, "Let's go on to the neighboring villages so that I may preach there too. This is why I have come."

[CSB] And He said to them, "Let's go on to the neighboring villages so that I may preach there too. This is why I have come."

[AMP] And He said to them, Let us be going on into the neighboring country towns, that I may preach there also; for that is why I came out.

[NLT] But Jesus replied, "We must go on to other towns as well, and I will preach to them, too. That is why I came."

[YLT] and he saith to them, 'We may go to the next towns, that there also I may preach, for for this I came forth.'


上一节  下一节