[和合本] 于是在加利利全地,进了会堂,传道赶鬼。
[新标点] 于是在加利利全地,进了会堂,传道,赶鬼。
[和合修] 于是他走遍全加利利,在他们的会堂传道,并且赶鬼。
[新译本] 于是他走遍加利利全地,在他们的会堂里传道,并且赶鬼。
[当代修] 于是,耶稣走遍加利利,在各会堂传道,赶鬼。
[现代修] 于是,耶稣走遍加利利全境,在各会堂里传道,并且赶鬼。
[吕振中] 他就去、到全加利利,在他们的会堂里宣传,并且赶鬼。
[思高本] 他遂到加里肋亚各地,在他们的会堂里宣讲,并驱逐魔鬼。
[文理本] 遂遍进加利利会堂、宣教逐鬼、○
[GNT] So he traveled all over Galilee, preaching in the synagogues and driving out demons.
[BBE] And he went into their Synagogues in every part of Galilee, preaching and driving out evil spirits.
[KJV] And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
[NKJV] And He was preaching in their synagogues throughout all Galilee, and casting out demons.
[KJ21] And He preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
[NASB] And He went into their synagogues (Or proclaiming)preaching throughout Galilee, and casting out the demons.
[NRSV] And he went throughout Galilee, proclaiming the message in their synagogues and casting out demons.
[WEB] He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
[ESV] And he went throughout all Galilee, preaching in their synagogues and casting out demons.
[NIV] So he traveled throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
[NIrV] So he traveled all around Galilee. He preached in their synagogues. He also drove out demons.
[HCSB] So He went into all of Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
[CSB] So He went into all of Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
[AMP] [So] He went throughout the whole of Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
[NLT] So he traveled throughout the region of Galilee, preaching in the synagogues and casting out demons.
[YLT] And he was preaching in their synagogues, in all Galilee, and is casting out the demons,