[和合本] 他们又来到耶路撒冷。耶稣在殿里行走的时候,祭司长和文士并长老进前来,
[新标点] (质问耶稣的权柄)他们又来到耶路撒冷。耶稣在殿里行走的时候,祭司长和文士并长老进前来,
[和合修] (耶稣的权柄受到质问)他们又来到耶路撒冷。耶稣在圣殿里行走的时候,祭司长、文士和长老进前来,
[新译本] 他们又来到耶路撒冷。耶稣在殿里行走的时候,祭司长、经学家和长老来到他跟前,
[当代修] (质问耶稣的权柄)他们再次回到耶路撒冷。耶稣在圣殿里行走的时候,祭司长、律法教师和长老上前质问祂:
[现代修] 他们又来到耶路撒冷。耶稣在圣殿里行走的时候,祭司长、经学教师,和长老来见他,
[吕振中] 他们又来到耶路撒冷;耶稣在殿院里走的时候,祭司长经学士和长老们来见他,
[思高本] (质问耶稣行事的权柄)他们又来到耶路撒冷。当耶稣在殿里徘徊时,司祭长、经师和长老来到他跟前,
[文理本] 复至耶路撒冷、耶稣行于殿、祭司诸长士子长老就之、
[GNT] and asked him, "What right do you have to do these things? Who gave you such right?"
[BBE] And they came again to Jerusalem: and while he was walking in the Temple, there came to him the chief priests and the scribes and those in authority:
[KJV] And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,
[NKJV] Then they came again to Jerusalem. And as He was walking in the temple, the chief priests, the scribes, and the elders came to Him.
[KJ21] And they came again to Jerusalem. And as He was walking in the temple, there came to Him the chief priests and the scribes and the elders,
[NASB] (Jesus' Authority Questioned) And they *came again to Jerusalem. And as He was walking in the temple area, the chief priests, the scribes, and the elders *came to Him,
[NRSV] Again they came to Jerusalem. As he was walking in the temple, the chief priests, the scribes, and the elders came to him
[WEB] They came again to Jerusalem, and as he was walking in the temple, the chief priests, the scribes, and the elders came to him,
[ESV] And they came again to Jerusalem. And as he was walking in the temple, the chief priests and the scribes and the elders came to him,
[NIV] They arrived again in Jerusalem, and while Jesus was walking in the temple courts, the chief priests, the teachers of the law and the elders came to him.
[NIrV] Jesus and his disciples arrived again in Jerusalem. He was walking in the temple courtyards. Then the chief priests came to him. The teachers of the law and the elders came too.
[HCSB] They came again to Jerusalem. As He was walking in the temple complex, the chief priests, the scribes, and the elders came and asked Him,
[CSB] They came again to Jerusalem. As He was walking in the temple complex, the chief priests, the scribes, and the elders came and asked Him,
[AMP] And they came again to Jerusalem. And when Jesus was walking about in the [courts and porches of the] temple, the chief priests and the scribes and the elders came to Him,
[NLT] Again they entered Jerusalem. As Jesus was walking through the Temple area, the leading priests, the teachers of religious law, and the elders came up to him.
[YLT] And they come again to Jerusalem, and in the temple, as he is walking, there come unto him the chief priests, and the scribes, and the elders,