马可福音11章31节

(可11:31)

[和合本] 他们彼此商议说:“我们若说‘从天上来’,他必说:‘这样,你们为什么不信他呢?’

[新标点] 他们彼此商议说:“我们若说‘从天上来’,他必说:‘这样,你们为什么不信他呢?’

[和合修] 他们彼此商议说:“我们若说‘从天上来的’,他会说:‘这样,你们为什么不信他呢?’

[新译本] 他们就彼此议论:“如果我们说‘是从天上来的’,他就会说‘那你们为什么不信他呢?’

[当代修] 他们彼此议论说:“如果我们说‘是从天上来的’,祂一定会问,‘那你们为什么不信他?’

[现代修] 他们开始争辩起来,说:“我们应该怎样回答呢?如果我们说‘从上帝那里来的’,他会说:‘那么,你们为什么不相信约翰呢?’

[吕振中] 他们彼此议论说:“我们若说由于天,他就会说,那你们为什么不信他?

[思高本] 他们心中思量说:“若我们说:是从天上来的,他就要说:那么你们为什么不信他?

[文理本] 其人窃议曰、若云自天、彼必曰曷不信之、


上一节  下一节


Mark 11:31

[GNT] But if we say, 'From human beings...'" (They were afraid of the people, because everyone was convinced that John had been a prophet.)

[BBE] And they gave thought to it among themselves, saying, If we say, From heaven; he will say, Why then did you not have faith in him?

[KJV] And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?

[NKJV] And they reasoned among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Why then did you not believe him?'

[KJ21] And they reasoned among themselves, saying, "If we shall say `From Heaven,' he will say `Why then did ye not believe him?'

[NASB] And they began considering the implications among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Then why did you not believe him?'

[NRSV] They argued with one another, "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Why then did you not believe him?'

[WEB] They reasoned with themselves, saying, "If we should say, 'From heaven;' he will say, 'Why then did you not believe him?'

[ESV] And they discussed it with one another, saying, "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Why then did you not believe him?'

[NIV] They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Then why didn't you believe him?'

[NIrV] They talked to each other about it. They said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Then why didn't you believe him?'

[HCSB] They began to argue among themselves: "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Then why didn't you believe him?'

[CSB] They began to argue among themselves: "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Then why didn't you believe him?'

[AMP] And they reasoned and argued with one another, If we say, From heaven, He will say, Why then did you not believe him?

[NLT] They talked it over among themselves. "If we say it was from heaven, he will ask why we didn't believe John.

[YLT] And they were reasoning with themselves, saying, 'If we may say, From heaven, he will say, Wherefore, then, did ye not believe him?


上一节  下一节