[和合本] 若说‘从人间来’,却又怕百姓,因为众人真以约翰为先知。”
[新标点] 若说‘从人间来’,却又怕百姓,因为众人真以约翰为先知。”
[和合修] 但若说‘从人间来的’,却又怕众人,因为大家认为约翰确是先知。”
[新译本] 如果我们说‘是从人来的’......”他们害怕群众,因为众人都认为约翰的确是先知。
[当代修] 如果我们说‘是从人来的’,又怕触怒百姓,因为他们都相信约翰真的是先知。”
[现代修] 如果我们说‘从人那里来的’,恐怕人民会对付我们,因为他们都相信约翰是先知。”
[吕振中] 但是、若说由于人呢──”他们怕群众;因为众人都看约翰真是神言人。
[思高本] 但我们怎敢说:是从人来的呢?”──他们是害怕民众,因为众人都以若翰实在是一位先知。
[文理本] 若云自人、则又畏民、盖皆以约翰为先知也、
[GNT] So their answer to Jesus was, "We don't know." Jesus said to them, "Neither will I tell you, then, by what right I do these things."
[BBE] But if we say, From men--they were in fear of the people, because all took John to be truly a prophet.
[KJV] But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed.
[NKJV] "But if we say, 'From men' " -- they feared the people, for all counted John to have been a prophet indeed.
[KJ21] But if we shall say `Of men'" -- they feared the people, for all men counted John that he was a prophet indeed.
[NASB] But should we say, 'From men'?"—they were afraid of the (Lit crowd)people, for they all considered John to have been a real prophet.
[NRSV] But shall we say, 'Of human origin'?"-- they were afraid of the crowd, for all regarded John as truly a prophet.
[WEB] If we should say, 'From men'"—they feared the people, for all held John to really be a prophet.
[ESV] But shall we say, 'From man'?"- they were afraid of the people, for they all held that John really was a prophet.
[NIV] But if we say, 'From men' . . . ." (They feared the people, for everyone held that John really was a prophet.)
[NIrV] But what if we say, 'From men'?" They were afraid of the people. Everyone believed that John really was a prophet.
[HCSB] But if we say, 'From men' "-- they were afraid of the crowd, because everyone thought that John was a genuine prophet.
[CSB] But if we say, 'From men' "-- they were afraid of the crowd, because everyone thought that John was a genuine prophet.
[AMP] But [on the other hand] can we say, From men? For they were afraid of the people, because everybody considered and held John actually to be a prophet.
[NLT] But do we dare say it was merely human?" For they were afraid of what the people would do, because everyone believed that John was a prophet.
[YLT] But if we may say, From men,' -- they were fearing the people, for all were holding John that he was indeed a prophet;