[和合本] 我们该纳不该纳?”耶稣知道他们的假意,就对他们说:“你们为什么试探我?拿一个银钱来给我看!”
[新标点] 我们该纳不该纳?”耶稣知道他们的假意,就对他们说:“你们为什么试探我?拿一个银钱来给我看!”
[和合修] 我们该不该纳?”耶稣知道他们的虚伪,就对他们说:“你们为什么试探我?拿一个银币来给我看。”
[新译本] 耶稣看出他们的假意,就对他们说:“你们为什么试探我呢?拿一个银币来给我,让我看看。”
[当代修] 我们该不该纳呢?”耶稣看破他们的阴谋,就说:“你们为什么试探我呢?拿一个银币来给我看。”
[现代修] 耶稣看穿他们的诡计,就说:“你们为什么想陷害我?拿一个银币给我看吧!”
[吕振中] 我们该纳么?还是不该纳?”耶稣知道他们的诈伪,就对他们说:“你们为什么试探我?拿个‘一日工钱’币(希腊文作:‘第那流’罗马银币)给我看。”
[思高本] 耶稣识破了他们的虚伪,便对他们说:“你们为什么试探我?拿一个‘德纳’来给我看看!”
[文理本] 耶稣知其诈、曰、何试我耶、取一钱予我观之、
[GNT] They brought him one, and he asked, "Whose face and name are these?" "The Emperor's," they answered.
[BBE] Are we to give or not to give? But he, conscious of their false hearts, said to them, Why do you put me to the test? give me a penny, so that I may see it.
[KJV] Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it.
[NKJV] "Shall we pay, or shall we not pay?" But He, knowing their hypocrisy, said to them, "Why do you test Me? Bring Me a denarius that I may see [it."]
[KJ21] Shall we give, or shall we not give?" But He, knowing their hypocrisy, said unto them, "Why tempt ye Me? Bring Me a penny, that I may see it."
[NASB] Are we to pay, or not pay?" But He, knowing their hypocrisy, said to them, "Why are you testing Me? Bring Me a (The denarius was a day's wages for a laborer denarius to look at."
[NRSV] Should we pay them, or should we not?" But knowing their hypocrisy, he said to them, "Why are you putting me to the test? Bring me a denarius and let me see it."
[WEB] Shall we give, or shall we not give?"But he, knowing their hypocrisy, said to them,"Why do you test me? Bring me a denarius, that I may see it."
[ESV] But, knowing their hypocrisy, he said to them, "Why put me to the test? Bring me a denarius and let me look at it."
[NIV] Should we pay or shouldn't we?" But Jesus knew their hypocrisy. "Why are you trying to trap me?" he asked. "Bring me a denarius and let me look at it."
[NIrV] Should we pay or shouldn't we?" But Jesus knew what they were trying to do. So he asked, "Why are you trying to trap me? Bring me a silver coin. Let me look at it."
[HCSB] Should we pay, or should we not pay?" But knowing their hypocrisy, He said to them, "Why are you testing Me? Bring Me a denarius to look at."
[CSB] Should we pay, or should we not pay?" But knowing their hypocrisy, He said to them, "Why are you testing Me? Bring Me a denarius to look at."
[AMP] Should we pay [them] or should we not pay [them]? But knowing their hypocrisy, He asked them, Why do you put Me to the test? Bring Me a coin (a denarius), so I may see it.
[NLT] Should we pay them, or shouldn't we?" Jesus saw through their hypocrisy and said, "Why are you trying to trap me? Show me a Roman coin, and I'll tell you."
[YLT] And he, knowing their hypocrisy, said to them, 'Why me do ye tempt? bring me a denary, that I may see;'