[和合本] 第二个娶了她,也死了,没有留下孩子。第三个也是这样。
[新标点] 第二个娶了她,也死了,没有留下孩子。第三个也是这样。
[和合修] 第二个娶了她,也死了,没有留下孩子。第三个也是这样。
[新译本] 第二个娶了她,也没有留下孩子,就死了;第三个也是这样。
[当代修] 二弟把大嫂娶过来,也没有生孩子就死了,三弟也是一样,
[现代修] 老二娶了寡嫂,也死了,没有留下孩子;老三也一样。
[吕振中] 第二个娶了她,也没有留下后裔死了;第三个也是这样:
[思高本] 第二个娶了她,也没有留下子嗣就死了;第三个也是这样。
[文理本] 其二纳之、亦无子而死、其三亦然、
[GNT] and then to the rest: all seven brothers married the woman and died without having children. Last of all, the woman died.
[BBE] And the second took her, and at his death there were no offspring; and the third the same:
[KJV] And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.
[NKJV] "And the second took her, and he died; nor did he leave any offspring. And the third likewise.
[KJ21] And the second took her and died, neither leaving any seed. And the third likewise.
[NASB] The second one (Lit took)married her, and died leaving behind no children; and the third likewise;
[NRSV] and the second married her and died, leaving no children; and the third likewise;
[WEB] The second took her, and died, leaving no children behind him. The third likewise;
[ESV] And the second took her, and died, leaving no offspring. And the third likewise.
[NIV] The second one married the widow, but he also died, leaving no child. It was the same with the third.
[NIrV] The second one got married to the widow. He also died and left no child. It was the same with the third one.
[HCSB] The second also took her, and he died, leaving no offspring. And the third likewise.
[CSB] The second also took her, and he died, leaving no offspring. And the third likewise.
[AMP] And the second [brother] married her, and died, leaving no children; and the third did the same;
[NLT] So the second brother married the widow, but he also died without children. Then the third brother married her.
[YLT] and the second took her, and died, neither left he seed, and the third in like manner,