马可福音12章21节

(可12:21)

[和合本] 第二个娶了她,也死了,没有留下孩子。第三个也是这样。

[新标点] 第二个娶了她,也死了,没有留下孩子。第三个也是这样。

[和合修] 第二个娶了她,也死了,没有留下孩子。第三个也是这样。

[新译本] 第二个娶了她,也没有留下孩子,就死了;第三个也是这样。

[当代修] 二弟把大嫂娶过来,也没有生孩子就死了,三弟也是一样,

[现代修] 老二娶了寡嫂,也死了,没有留下孩子;老三也一样。

[吕振中] 第二个娶了她,也没有留下后裔死了;第三个也是这样:

[思高本] 第二个娶了她,也没有留下子嗣就死了;第三个也是这样。

[文理本] 其二纳之、亦无子而死、其三亦然、


上一节  下一节


Mark 12:21

[GNT] and then to the rest: all seven brothers married the woman and died without having children. Last of all, the woman died.

[BBE] And the second took her, and at his death there were no offspring; and the third the same:

[KJV] And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.

[NKJV] "And the second took her, and he died; nor did he leave any offspring. And the third likewise.

[KJ21] And the second took her and died, neither leaving any seed. And the third likewise.

[NASB] The second one (Lit took)married her, and died leaving behind no children; and the third likewise;

[NRSV] and the second married her and died, leaving no children; and the third likewise;

[WEB] The second took her, and died, leaving no children behind him. The third likewise;

[ESV] And the second took her, and died, leaving no offspring. And the third likewise.

[NIV] The second one married the widow, but he also died, leaving no child. It was the same with the third.

[NIrV] The second one got married to the widow. He also died and left no child. It was the same with the third one.

[HCSB] The second also took her, and he died, leaving no offspring. And the third likewise.

[CSB] The second also took her, and he died, leaving no offspring. And the third likewise.

[AMP] And the second [brother] married her, and died, leaving no children; and the third did the same;

[NLT] So the second brother married the widow, but he also died without children. Then the third brother married her.

[YLT] and the second took her, and died, neither left he seed, and the third in like manner,


上一节  下一节