马可福音12章22节

(可12:22)

[和合本] 那七个人都没有留下孩子,末了,那妇人也死了。

[新标点] 那七个人都没有留下孩子;末了,那妇人也死了。

[和合修] 那七个人都没有留下孩子。最后,那妇人也死了。

[新译本] 那七个人都没有留下孩子,最后那女人也死了。

[当代修] 七个人都没有留下孩子。最后,那女人也死了。

[现代修] 七个兄弟都娶过那个女人,都死了,都没有留下孩子。最后那个女人也死了。

[吕振中] 七个都没有留下后裔。尽末了,那妇人也死了。

[思高本] 那七个都没有留下子嗣;末了,那妇人也死了。

[文理本] 七人皆取之而无子、厥后妇亦死、


上一节  下一节


Mark 12:22

[GNT] Now, when all the dead rise to life on the day of resurrection, whose wife will she be? All seven of them had married her."

[BBE] And all the seven had no seed. Last of all the woman herself came to her death.

[KJV] And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also.

[NKJV] "So the seven had her and left no offspring. Last of all the woman died also.

[KJ21] So the seven had her and left no seed. Last of all the woman died also.

[NASB] and so the seven together left no children. Last of all the woman also died.

[NRSV] none of the seven left children. Last of all the woman herself died.

[WEB] and the seven took her and left no children. Last of all the woman also died.

[ESV] And the seven left no offspring. Last of all the woman also died.

[NIV] In fact, none of the seven left any children. Last of all, the woman died too.

[NIrV] In fact, none of the seven left any children. Last of all, the woman died too.

[HCSB] The seven also left no offspring. Last of all, the woman died too.

[CSB] The seven also left no offspring. Last of all, the woman died too.

[AMP] And all seven, leaving no children. Last of all, the woman died also.

[NLT] This continued with all seven of them, and still there were no children. Last of all, the woman also died.

[YLT] and the seven took her, and left no seed, last of all died also the woman;


上一节  下一节