马可福音12章42节

(可12:42)

[和合本] 有一个穷寡妇来,往里投了两个小钱,就是一个大钱。

[新标点] 有一个穷寡妇来,往里投了两个小钱,就是一个大钱。

[和合修] 有一个穷寡妇来,投了两个小文钱【“小文钱”:参“度量衡表”】,就是一个大文钱【“大文钱”:参“度量衡表”】。

[新译本] 后来,有一个穷寡妇来投入了两个小钱,就是一个铜钱。

[当代修] 后来一个穷寡妇来了,投进了相当于一文钱的两个小铜钱。

[现代修] 后来一个穷寡妇上来,投进两个小铜板,约等于一文钱。

[吕振中] 有一个穷寡妇来,投了两个小钱(希腊文:‘勒皮特’;约等于一日工钱的八十分之一),就是一个大钱(希腊文:‘科转得’;约等于一日工钱的四十分之一)。

[思高本] 那时,来了一个穷寡妇,投了两个小钱,即一文铜钱的四分之一。

[文理本] 有贫嫠至、输钱二、即一厘也、


上一节  下一节


Mark 12:42

[GNT] He called his disciples together and said to them, "I tell you that this poor widow put more in the offering box than all the others.

[BBE] And there came a poor widow, and she put in two little bits of money, which make a farthing.

[KJV] And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing.

[NKJV] Then one poor widow came and threw in two mites, which make a quadrans.

[KJ21] And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing.

[NASB] And a poor widow came and put in two (The smallest Greek copper coin, about 1/128 of a laborer's daily wage)lepta coins, which amount to a (A small Roman copper coin, worth about 1/64 of a laborer's daily wage)quadrans.

[NRSV] A poor widow came and put in two small copper coins, which are worth a penny.

[WEB] A poor widow came, and she cast in two small brass coins,[*] which equal a quadrans coin.[**][*literally, lepta (or widow's mites). Lepta are very small brass coins worth half a quadrans each, which is a quarter of the copper assarion. Lepta are worth less than 1% of an agricultural worker's daily wages.][**A quadrans is a coin worth about 1/64 of a denarius. A denarius is about one day's wages for an agricultural laborer.]

[ESV] And a poor widow came and put in two small copper coins, which make a penny.

[NIV] But a poor widow came and put in two very small copper coins, worth only a fraction of a penny.

[NIrV] But a poor widow came and put in two very small copper coins. They were worth much less than a penny.

[HCSB] And a poor widow came and dropped in two tiny coins worth very little.

[CSB] And a poor widow came and dropped in two tiny coins worth very little.

[AMP] And a widow who was poverty-stricken came and put in two copper mites [the smallest of coins], which together make half of a cent.

[NLT] Then a poor widow came and dropped in two small coins.

[YLT] and having come, a poor widow did put in two mites, which are a farthing.


上一节  下一节