[和合本] 耶稣叫门徒来,说:“我实在告诉你们:这穷寡妇投入库里的,比众人所投的更多。
[新标点] 耶稣叫门徒来,说:“我实在告诉你们,这穷寡妇投入库里的,比众人所投的更多。
[和合修] 耶稣叫门徒来,对他们说:“我实在告诉你们,这穷寡妇投入银库里的比众人所投的更多。
[新译本] 耶稣把门徒叫过来,对他们说:“我实在告诉你们,这穷寡妇投入库里的,比众人投的更多。
[当代修] 耶稣叫门徒来,说:“我实在告诉你们,这位穷寡妇比其他人奉献的都多,
[现代修] 耶稣把他的门徒都叫过来,对他们说:“我实在告诉你们,这个穷寡妇所投进奉献箱的比其他的人都多。
[吕振中] 耶稣便叫门徒来,对他们说:“我实在告诉你们,这穷寡妇所投的、比许多人所投的还多;
[思高本] 耶稣便叫他的门徒过来,对他们说:“我实在告诉你们:这个穷寡妇比所有向银库投钱的人,投的更多,
[文理本] 遂召其徒、谓之曰、我诚语汝、此贫嫠所输者、较众尤多、
[GNT] For the others put in what they had to spare of their riches; but she, poor as she is, put in all she had-she gave all she had to live on."
[BBE] And he made his disciples come to him, and said to them, Truly I say to you, This poor widow has put in more than all those who are putting money into the box:
[KJV] And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury:
[NKJV] So He called His disciples to [Himself] and said to them, "Assuredly, I say to you that this poor widow has put in more than all those who have given to the treasury;
[KJ21] And He called unto Him His disciples and said unto them, "Verily I say unto you, that this poor widow hath cast more in than all they that have cast into the treasury;
[NASB] Calling His disciples to Him, He said to them, "Truly I say to you, this poor widow put in more than all (Lit those who were putting in the contributors to the treasury;
[NRSV] Then he called his disciples and said to them, "Truly I tell you, this poor widow has put in more than all those who are contributing to the treasury.
[WEB] He called his disciples to himself, and said to them,"Most certainly I tell you, this poor widow gave more than all those who are giving into the treasury,
[ESV] And he called his disciples to him and said to them, "Truly, I say to you, this poor widow has put in more than all those who are contributing to the offering box.
[NIV] Calling his disciples to him, Jesus said, "I tell you the truth, this poor widow has put more into the treasury than all the others.
[NIrV] Jesus asked his disciples to come to him. He said, "What I'm about to tell you is true. That poor widow has put more into the offering box than all the others.
[HCSB] Summoning His disciples, He said to them, "I assure you: This poor widow has put in more than all those giving to the temple treasury.
[CSB] Summoning His disciples, He said to them, "I assure you: This poor widow has put in more than all those giving to the temple treasury.
[AMP] And He called His disciples [to Him] and said to them, Truly and surely I tell you, this widow, [she who is] poverty-stricken, has put in more than all those contributing to the treasury.
[NLT] Jesus called his disciples to him and said, "I tell you the truth, this poor widow has given more than all the others who are making contributions.
[YLT] And having called near his disciples, he saith to them, 'Verily I say to you, that this poor widow hath put in more than all those putting into the treasury;