[和合本] 到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。
[新标点] 到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。
[和合修] 到了晚上,耶稣和十二使徒都来了。
[新译本] 到了晚上,耶稣和十二门徒来了。
[当代修] 傍晚时分,耶稣带着十二门徒来了。
[现代修] 傍晚,耶稣和十二使徒来了。
[吕振中] 到了傍晚,耶稣同那十二个人就来。
[思高本] 到了晚上,耶稣同那十二人来了。
[文理本] 既暮、耶稣偕十二徒至、
[GNT] While they were at the table eating, Jesus said, "I tell you that one of you will betray me-one who is eating with me."
[BBE] And when it was evening he came with the twelve.
[KJV] And in the evening he cometh with the twelve.
[NKJV] In the evening He came with the twelve.
[KJ21] And in the evening He came with the twelve.
[NASB] When it was evening He *came with the twelve.
[NRSV] When it was evening, he came with the twelve.
[WEB] When it was evening he came with the twelve.
[ESV] And when it was evening, he came with the twelve.
[NIV] When evening came, Jesus arrived with the Twelve.
[NIrV] When evening came, Jesus arrived with the Twelve.
[HCSB] When evening came, He arrived with the Twelve.
[CSB] When evening came, He arrived with the Twelve.
[AMP] And when it was evening, He came with the Twelve [apostles].
[NLT] In the evening Jesus arrived with the twelve disciples.
[YLT] And evening having come, he cometh with the twelve,