[和合本] 他们坐席正吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们:你们中间有一个与我同吃的人要卖我了。”
[新标点] 他们坐席正吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个与我同吃的人要卖我了。”
[和合修] 他们坐席,正吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个与我同吃的人要出卖我了。”
[新译本] 他们坐着吃饭的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个跟我一起吃饭的人要出卖我。”
[当代修] 用餐的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个人要出卖我,他现在正和我同桌吃饭。”
[现代修] 他们坐下吃饭的时候,耶稣说:“我告诉你们,你们当中,跟我一起吃饭的,有一个人要出卖我。”
[吕振中] 他们坐席、吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个人、和我同吃的、要把我送官。”
[思高本] 他们坐席吃饭时,耶稣说:“我实在告诉你们:你们中有一个与我同食的要负卖我。”
[文理本] 席间曰、我诚语汝、尔中一人与我共食、将卖我矣、
[GNT] The disciples were upset and began to ask him, one after the other, "Surely you don't mean me, do you?"
[BBE] And while they were seated taking food, Jesus said, Truly I say to you, One of you will be false to me, one who is taking food with me.
[KJV] And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me.
[NKJV] Now as they sat and ate, Jesus said, "Assuredly, I say to you, one of you who eats with Me will betray Me."
[KJ21] And as they sat and ate, Jesus said, "Verily I say unto you, one of you who eateth with Me shall betray Me."
[NASB] And as they were reclining at the table and eating, Jesus said, "Truly I say to you that one of you will (Or deliver Me over betray Me— (Or the one one who is eating with Me."
[NRSV] And when they had taken their places and were eating, Jesus said, "Truly I tell you, one of you will betray me, one who is eating with me."
[WEB] As they sat and were eating, Jesus said,"Most certainly I tell you, one of you will betray me—he who eats with me."
[ESV] And as they were reclining at table and eating, Jesus said, "Truly, I say to you, one of you will betray me, one who is eating with me."
[NIV] While they were reclining at the table eating, he said, "I tell you the truth, one of you will betray me--one who is eating with me."
[NIrV] While they were at the table eating, Jesus said, "What I'm about to tell you is true. One of you who is eating with me will hand me over to my enemies."
[HCSB] While they were reclining and eating, Jesus said, "I assure you: One of you will betray Me-- one who is eating with Me!"
[CSB] While they were reclining and eating, Jesus said, "I assure you: One of you will betray Me-- one who is eating with Me!"
[AMP] And while they were at the table eating, Jesus said, Surely I say to you, one of you will betray Me, [one] who is eating [here] with Me. [Ps. 41:9.]
[NLT] As they were at the table eating, Jesus said, "I tell you the truth, one of you eating with me here will betray me."
[YLT] and as they are reclining, and eating, Jesus said, 'Verily I say to you -- one of you, who is eating with me -- shall deliver me up.'