[和合本] 因为有好些人作假见证告他,只是他们的见证各不相合。
[新标点] 因为有好些人作假见证告他,只是他们的见证各不相合。
[和合修] 因为有好些人作假见证告他,他们的见证又各不相符。
[新译本] 有许多人作假证供控告他,但他们的证供各不相符。
[当代修] 不少人作伪证控告祂,他们的证词却不一致。
[现代修] 好些人出面诬告他,可是他们的证词都不相符。
[吕振中] 因为有许多人作见证告他,见证都不相合。
[思高本] 原来有许多人造假证据告他,但那些证据各不相符。
[文理本] 盖以妄证攻之者多、而所证不符、
[GNT] Then some men stood up and told this lie against Jesus:
[BBE] For a number gave false witness against him and their witness was not in agreement.
[KJV] For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.
[NKJV] For many bore false witness against Him, but their testimonies did not agree.
[KJ21] For many bore false witness against Him, but their witness agreed not together.
[NASB] For many people were giving false testimony against Him, and so their testimonies were not consistent.
[NRSV] For many gave false testimony against him, and their testimony did not agree.
[WEB] For many gave false testimony against him, and their testimony didn't agree with each other.
[ESV] For many bore false witness against him, but their testimony did not agree.
[NIV] Many testified falsely against him, but their statements did not agree.
[NIrV] Many witnesses lied about him. But their stories did not agree.
[HCSB] For many were giving false testimony against Him, but the testimonies did not agree.
[CSB] For many were giving false testimony against Him, but the testimonies did not agree.
[AMP] For many were repeatedly bearing false witness against Him, but their testimonies did not agree.
[NLT] Many false witnesses spoke against him, but they contradicted each other.
[YLT] for many were bearing false testimony against him, and their testimonies were not alike.