[和合本] 以色列的王基督,现在可以从十字架上下来,叫我们看见,就信了。”那和他同钉的人也是讥诮他。
[新标点] 以色列的王基督,现在可以从十字架上下来,叫我们看见,就信了。”那和他同钉的人也是讥诮他。
[和合修] 以色列的王基督,现在从十字架上下来,好让我们看见就信了呀!”那和他同钉的人也讥讽他。
[新译本] 以色列的王基督啊,现在可以从十字架上下来,让我们看见就信吧。”那和他同钉十字架的人也侮辱他。
[当代修] 以色列的王基督,现在从十字架上下来吧!让我们看看,我们就信了!”与祂同钉十字架的强盗也对祂出言不逊。
[现代修] 基督,以色列的王啊,现在从十字架上下来,让我们看看,我们就相信!”跟耶稣同钉十字架的人也同样辱骂他。
[吕振中] 以色列王基督阿,如今从十字架上下来吧,让我们看见了、可以相信哪!”和他同钉十字架的人们也直辱骂他。
[思高本] 默西亚,以色列的君王!现在从十字架上下来罢,叫我们看了好相信!”连与他一起钉在十字架上的人也辱骂他。
[文理本] 以色列王基督、今可由十架而下、俾我见而信也、同钉者亦诟之、○
[GNT] At three o'clock Jesus cried out with a loud shout, "Eloi, Eloi, lema sabachthani?" which means, "My God, my God, why did you abandon me?"
[BBE] Let the Christ, the King of Israel, come down now from the cross, so that we may see and have belief. And those who were put on crosses with him said evil things against him.
[KJV] Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.
[NKJV] "Let the Christ, the King of Israel, descend now from the cross, that we may see and believe." Even those who were crucified with Him reviled Him.
[KJ21] Let Christ, the King of Israel, descend now from the cross, that we may see and believe." And those who were crucified with Him reviled Him.
[NASB] Let this Christ, the King of Israel, come down now from the cross, so that we may see and believe!" Those who were crucified with Him were also insulting Him.
[NRSV] Let the Messiah, the King of Israel, come down from the cross now, so that we may see and believe." Those who were crucified with him also taunted him.
[WEB] Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe him."[*] Those who were crucified with him also insulted him.[*TR omits "him"]
[ESV] Let the Christ, the King of Israel, come down now from the cross that we may see and believe." Those who were crucified with him also reviled him.
[NIV] Let this Christ, this King of Israel, come down now from the cross, that we may see and believe." Those crucified with him also heaped insults on him.
[NIrV] Let this Christ, this King of Israel, come down now from the cross! When we see that, we will believe." Those who were being crucified with Jesus also made fun of him.
[HCSB] Let the Messiah, the King of Israel, come down now from the cross, so that we may see and believe." Even those who were crucified with Him were taunting Him.
[CSB] Let the Messiah, the King of Israel, come down now from the cross, so that we may see and believe." Even those who were crucified with Him were taunting Him.
[AMP] Let the Christ (the Messiah), the King of Israel, come down now from the cross, that we may see [it] and trust in and rely on Him and adhere to Him! Those who were crucified with Him also reviled and reproached Him [speaking abusively, harshly, and insolently].
[NLT] Let this Messiah, this King of Israel, come down from the cross so we can see it and believe him!" Even the men who were crucified with Jesus ridiculed him.
[YLT] The Christ! the king of Israel -- let him come down now from the cross, that we may see and believe;' and those crucified with him were reproaching him.