马可福音16章11节

(可16:11)

[和合本] 他们听见耶稣活了,被马利亚看见,却是不信。

[新标点] 他们听见耶稣活了,被马利亚看见,却是不信。

[和合修] 11 他们听见耶稣活了,被马利亚看见,可是不信。

[新译本] 他们听见耶稣活了,又被马利亚看见了,却不相信。

[当代修] 就告诉他们耶稣已经复活了,还向她显现过,但他们不相信。

[现代修] 他们听见耶稣复活和马利亚已经看见了他的这些报告,却不相信。

[吕振中] 那些人听见耶稣活着、并且给她看了,却取了不信的态度。

[思高本] 他们听说耶稣活了,并显现于她,他们却不相信。

[文理本] 众闻其生、为马利亚所见、而不之信、○


上一节  下一节


Mark 16:11

[GNT] They returned and told the others, but these would not believe it.

[BBE] And they, when it came to their ears that he was living, and had been seen by her, had no belief in it.

[KJV] And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.

[NKJV] And when they heard that He was alive and had been seen by her, they did not believe.

[KJ21] And they, when they heard that He was alive and had been seen by her, believed not.

[NASB] And when they heard that He was alive and had been seen by her, they refused to believe it.

[NRSV] But when they heard that he was alive and had been seen by her, they would not believe it.

[WEB] When they heard that he was alive, and had been seen by her, they disbelieved.

[ESV] But when they heard that he was alive and had been seen by her, they would not believe it.

[NIV] When they heard that Jesus was alive and that she had seen him, they did not believe it.

[NIrV] They heard that Jesus was alive and that she had seen him. But they did not believe it.

[HCSB] Yet, when they heard that He was alive and had been seen by her, they did not believe it.

[CSB] Yet, when they heard that He was alive and had been seen by her, they did not believe it.

[AMP] And when they heard that He was alive and that she had seen Him, they did not believe it.

[NLT] But when she told them that Jesus was alive and she had seen him, they didn't believe her.

[YLT] and they, having heard that he is alive, and was seen by her, did not believe.


上一节  下一节