[和合本] 他们就去告诉其余的门徒,其余的门徒也是不信。
[新标点] 他们就去告诉其余的门徒;其余的门徒也是不信。
[和合修] 13 他们去告诉其余的门徒,那些门徒还是不信。
[新译本] 他们就去告诉其他的人,那些人也不相信。
[当代修] 他们回去告诉其他的门徒,但门徒还是不相信。
[现代修] 这两个人回来告诉其他的门徒,他们还是不相信。
[吕振中] 他们去报告其余的人;那些人也不信。
[思高本] 他们就去报告其余的人,但那些人对他们也不相信。
[文理本] 二徒往告其余、亦不之信、○
[GNT] He said to them, "Go throughout the whole world and preach the gospel to all people.
[BBE] And they went away and gave news of it to the rest; and they had no belief in what was said.
[KJV] And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
[NKJV] And they went and told [it] to the rest, [but] they did not believe them either.
[KJ21] And they went and told it unto the rest, but neither did they believe them.
[NASB] And they went away and reported it to the rest, but they did not believe them, either.
[NRSV] And they went back and told the rest, but they did not believe them.
[WEB] They went away and told it to the rest. They didn't believe them, either.
[ESV] And they went back and told the rest, but they did not believe them.
[NIV] These returned and reported it to the rest; but they did not believe them either.
[NIrV] The two returned and told the others about it. But the others did not believe them either.
[HCSB] And they went and reported it to the rest, who did not believe them either.
[CSB] And they went and reported it to the rest, who did not believe them either.
[AMP] And they returned [to Jerusalem] and told the others, but they did not believe them either.
[NLT] They rushed back to tell the others, but no one believed them.
[YLT] and they having gone, told to the rest; not even them did they believe.