[和合本] 耶稣对那枯干一只手的人说:“起来!站在当中。”
[新标点] 耶稣对那枯干一只手的人说:“起来,站在当中。”
[和合修] 耶稣对那手萎缩了的人说:“起来站在当中!”
[新译本] 耶稣对那一只手枯干了的人说:“起来,站在当中!”
[当代修] 耶稣对那一只手萎缩的人说:“起来,站在中间。”
[现代修] 耶稣对那手枯萎的病人说:“站到前面来”,
[吕振中] 耶稣就对那有只枯乾手的人说:“起来,站在当中。”
[思高本] 耶稣对那有一只手枯了的人说:“起来,站在中间!”
[文理本] 耶稣谓手枯者曰、起、立于中、
[GNT] Jesus said to the man, "Come up here to the front."
[BBE] And he said to the man, Get up and come forward.
[KJV] And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.
[NKJV] And He said to the man who had the withered hand, "Step forward."
[KJ21] And He said unto the man who had the withered hand, "Stand forth."
[NASB] He *said to the man with the withered hand, "(Lit Arise into the midst Get up and come forward!"
[NRSV] And he said to the man who had the withered hand, "Come forward."
[WEB] He said to the man who had his hand withered,"Stand up."
[ESV] And he said to the man with the withered hand, "Come here."
[NIV] Jesus said to the man with the shriveled hand, "Stand up in front of everyone."
[NIrV] Jesus spoke to the man with the weak and twisted hand. "Stand up in front of everyone," he said.
[HCSB] He told the man with the paralyzed hand, "Stand before us."
[CSB] He told the man with the paralyzed hand, "Stand before us."
[AMP] And He said to the man who had the withered hand, Get up [and stand here] in the midst.
[NLT] Jesus said to the man, "Come and stand in front of everyone."
[YLT] And he saith to the man having the hand withered, 'Rise up in the midst.'