[和合本] 希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。”
[新标点] 希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。”
[和合修] 希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。”
[新译本] 希律听见就说:“是约翰,我砍了他的头,他又活了!”
[当代修] 希律听到这些议论,就说:“祂一定是被我斩了头的约翰从死里复活了。”
[现代修] 希律听见了这些话,却说:“他是那个被我砍了头的施洗者约翰,他复活了!”
[吕振中] 希律听见了却说:“是我所斩首的约翰,他活了起来。”
[思高本] 黑落德听了,却说:“是我所斩首的若翰复活了!”
[文理本] 惟希律则曰、我所斩之约翰起矣、
[GNT] When Herod heard it, he said, "He is John the Baptist! I had his head cut off, but he has come back to life!"
[BBE] But Herod, when he had news of it, said, John, whom I put to death, has come back from the dead.
[KJV] But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.
[NKJV] But when Herod heard, he said, "This is John, whom I beheaded; he has been raised from the dead!"
[KJ21] But when Herod heard of it, he said, "It is John, whom I beheaded; he is risen from the dead."
[NASB] But when Herod heard about it, he kept saying, "John, whom I beheaded, has risen!"
[NRSV] But when Herod heard of it, he said, "John, whom I beheaded, has been raised."
[WEB] But Herod, when he heard this, said, "This is John, whom I beheaded. He has risen from the dead."
[ESV] But when Herod heard of it, he said, "John, whom I beheaded, has been raised."
[NIV] But when Herod heard this, he said, "John, the man I beheaded, has been raised from the dead!"
[NIrV] But when Herod heard this, he said, "I had John's head cut off. And now he has been raised from the dead!"
[HCSB] When Herod heard of it, he said, "John, the one I beheaded, has been raised!"
[CSB] When Herod heard of it, he said, "John, the one I beheaded, has been raised!"
[AMP] But when Herod heard [of it], he said, [This very] John, whom I beheaded, has been raised [from the dead].
[NLT] When Herod heard about Jesus, he said, "John, the man I beheaded, has come back from the dead."
[YLT] And Herod having heard, said -- 'He whom I did behead -- John -- this is he; he was raised out of the dead.'