马可福音6章22节

(可6:22)

[和合本] 希罗底的女儿进来跳舞,使希律和同席的人都欢喜。王就对女子说:“你随意向我求什么,我必给你;”

[新标点] 希罗底的女儿进来跳舞,使希律和同席的人都欢喜。王就对女子说:“你随意向我求什么,我必给你。”

[和合修] 他的女儿希罗底【有古卷是“希罗底自己的女儿”;另有古卷是“希罗底的女儿”】进来跳舞,使希律和同席的人都很高兴。王就对女孩说:“无论你要什么,向我求,我都会给你”;

[新译本] 希罗底的女儿进来跳舞,使希律和在座的宾客都很开心。王就对女孩子说:“你无论想要什么,只管向我求,我一定给你!”

[当代修] 希罗底的女儿进来跳舞,甚得希律和客人的欢心。王对她说:“你想要什么,只管说。”

[现代修] 席间,希罗底的女儿【注5、“希罗底的女儿”另有些古卷作“他的女儿希罗底”】出来跳舞;希律和宾客都赏心悦目。于是王对她说:“无论你向我求什么,我都给你。”

[吕振中] 希罗底自己的女儿进去跳舞;她得了希律和一同坐席的人的欢心;于是王对闺女说:“凡你所愿意的,求我,我就给你。”

[思高本] 那个黑落狄雅的女儿便进来跳舞,获得了黑落德和同席人的欢心。王便对女孩子说:“你要什么,向我求罢!我必赐给你!”

[文理本] 希罗底之女入舞、以娱希律及同筵者、王谓之曰、凡尔所欲、求则予之、


上一节  下一节


Mark 6:22

[GNT] The daughter of Herodias came in and danced, and pleased Herod and his guests. So the king said to the girl, "What would you like to have? I will give you anything you want."

[BBE] And when the daughter of Herodias herself came in and did a dance, Herod and those who were at table with him were pleased with her; and the king said to the girl, Make a request for anything and I will give it you.

[KJV] And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee.

[NKJV] And when Herodias' daughter herself came in and danced, and pleased Herod and those who sat with him, the king said to the girl, "Ask me whatever you want, and I will give [it] to you."

[KJ21] and when the daughter of the said Herodias came in and danced, and pleased Herod and those who sat with him, the king said unto the damsel, "Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it to thee."

[NASB] and when the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and (Lit those who reclined at the table with him)his dinner guests; and the king said to the girl, "Ask me for whatever you want, and I will give it to you."

[NRSV] When his daughter Herodias came in and danced, she pleased Herod and his guests; and the king said to the girl, "Ask me for whatever you wish, and I will give it."

[WEB] When the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and those sitting with him. The king said to the young lady, "Ask me whatever you want, and I will give it to you."

[ESV] For when Herodias's daughter came in and danced, she pleased Herod and his guests. And the king said to the girl, "Ask me for whatever you wish, and I will give it to you."

[NIV] When the daughter of Herodias came in and danced, she pleased Herod and his dinner guests. The king said to the girl, "Ask me for anything you want, and I'll give it to you."

[NIrV] Then the daughter of Herodias came in and danced. She pleased Herod and his dinner guests. The king said to the girl, "Ask me for anything you want. I'll give it to you."

[HCSB] When Herodias' own daughter came in and danced, she pleased Herod and his guests. The king said to the girl, "Ask me whatever you want, and I'll give it to you."

[CSB] When Herodias' own daughter came in and danced, she pleased Herod and his guests. The king said to the girl, "Ask me whatever you want, and I'll give it to you."

[AMP] For when the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased and fascinated Herod and his guests; and the king said to the girl, Ask me for whatever you desire, and I will give it to you.

[NLT] Then his daughter, also named Herodias, came in and performed a dance that greatly pleased Herod and his guests. "Ask me for anything you like," the king said to the girl, "and I will give it to you."

[YLT] and the daughter of that Herodias having come in, and having danced, and having pleased Herod and those reclining (at meat) with him, the king said to the damsel, 'Ask of me whatever thou wilt, and I will give to thee,'


上一节  下一节