[和合本] 既渡过去,来到革尼撒勒地方,就靠了岸。
[新标点] (治好革尼撒勒的病人)既渡过去,来到革尼撒勒地方,就靠了岸,
[和合修] (治好革尼撒勒的病人)他们渡过了海,在革尼撒勒靠岸,泊了船,
[新译本] 他们渡过了海,就在革尼撒勒靠岸,
[当代修] 他们渡到湖对岸,来到革尼撒勒,在那里靠岸,
[现代修] 他们渡过了湖,在革尼撒勒靠岸,把船拴好。
[吕振中] 他们既渡过去到旱地那边,就来到革尼撒勒靠岸。
[思高本] 他们渡到了陆地,来到革乃撒勒,就靠了岸。
[文理本] 既济、至革尼撒勒地、泊岸、
[GNT] They crossed the lake and came to land at Gennesaret, where they tied up the boat.
[BBE] And when they had gone across, they came to Gennesaret, and got their boat to land.
[KJV] And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.
[NKJV] When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret and anchored there.
[KJ21] And when they had crossed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.
[NASB] (Healing at Gennesaret) When they had crossed over they came to land at Gennesaret, and moored at the shore.
[NRSV] When they had crossed over, they came to land at Gennesaret and moored the boat.
[WEB] When they had crossed over, they came to land at Gennesaret, and moored to the shore.
[ESV] When they had crossed over, they came to land at Gennesaret and moored to the shore.
[NIV] When they had crossed over, they landed at Gennesaret and anchored there.
[NIrV] They crossed over the lake and landed at Gennesaret. There they tied up the boat.
[HCSB] When they had crossed over, they came to land at Gennesaret and beached the boat.
[CSB] When they had crossed over, they came to land at Gennesaret and beached the boat.
[AMP] And when they had crossed over, they reached the land of Gennesaret and came to [anchor at] the shore.
[NLT] After they had crossed the lake, they landed at Gennesaret. They brought the boat to shore
[YLT] And having passed over, they came upon the land of Gennesaret, and drew to the shore,