[和合本] 他们就带了他来。他一见耶稣,鬼便叫他重重地抽风,倒在地上,翻来复去,口中流沫。
[新标点] 他们就带了他来。他一见耶稣,鬼便叫他重重地抽风,倒在地上,翻来覆去,口中流沫。
[和合修] 他们就带了他来。那灵一见耶稣,就使他重重地抽风,倒在地上,翻来覆去,口吐白沫。
[新译本] 他们就把孩子带到他跟前。那鬼一见耶稣,就立刻使孩子抽了一阵疯,倒在地上,流着唾沫打滚。
[当代修] 他们把那孩子带到耶稣面前。那鬼一见耶稣,就使孩子抽搐,倒在地上打滚,口吐白沫。
[现代修] 他们就把他带来。那鬼一看见耶稣,立刻使孩子剧烈地抽疯,倒在地上打滚,口吐白沫。
[吕振中] 他们就带他来找耶稣。一见耶稣,灵立即使他重重地抽疯;他便仆倒在地上打滚,直流口沫。
[思高本] 他们就把孩子领到耶稣跟前。魔鬼一见耶稣,立时使那孩子拘挛了一阵,那孩子便倒在地上,打滚吐沫。
[文理本] 遂携之至、一见耶稣、鬼即拘挛之、其人仆地、辗转流涎、
[GNT] They brought him to Jesus. As soon as the spirit saw Jesus, it threw the boy into a fit, so that he fell on the ground and rolled around, foaming at the mouth.
[BBE] And they took him to him: and when he saw him, the spirit in him straight away became violent; and he went down on the earth, rolling about and streaming at the lips.
[KJV] And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him; and he fell on the ground, and wallowed foaming.
[NKJV] Then they brought him to Him. And when he saw Him, immediately the spirit convulsed him, and he fell on the ground and wallowed, foaming at the mouth.
[KJ21] And they brought the boy unto Him. And when the spirit saw Him, straightway he tore the boy; and he fell on the ground and wallowed about foaming.
[NASB] And they brought (Lit him)the boy to Him. When he saw Him, the spirit immediately threw him into convulsions, and falling to the ground, he began rolling around and foaming at the mouth.
[NRSV] And they brought the boy to him. When the spirit saw him, immediately it convulsed the boy, and he fell on the ground and rolled about, foaming at the mouth.
[WEB] They brought him to him, and when he saw him, immediately the spirit convulsed him, and he fell on the ground, wallowing and foaming at the mouth.
[ESV] And they brought the boy to him. And when the spirit saw him, immediately it convulsed the boy, and he fell on the ground and rolled about, foaming at the mouth.
[NIV] So they brought him. When the spirit saw Jesus, it immediately threw the boy into a convulsion. He fell to the ground and rolled around, foaming at the mouth.
[NIrV] So they brought him. As soon as the spirit saw Jesus, it threw the boy into a fit. He fell to the ground. He rolled around and foamed at the mouth.
[HCSB] So they brought him to Him. When the spirit saw Him, it immediately convulsed the boy. He fell to the ground and rolled around, foaming at the mouth.
[CSB] So they brought him to Him. When the spirit saw Him, it immediately convulsed the boy. He fell to the ground and rolled around, foaming at the mouth.
[AMP] So they brought [the boy] to Him, and when the spirit saw Him, at once it completely convulsed the boy, and he fell to the ground and kept rolling about, foaming [at the mouth].
[NLT] So they brought the boy. But when the evil spirit saw Jesus, it threw the child into a violent convulsion, and he fell to the ground, writhing and foaming at the mouth.
[YLT] and they brought him unto him, and he having seen him, immediately the spirit tare him, and he, having fallen upon the earth, was wallowing -- foaming.