[和合本] 耶稣说:“不要禁止他,因为没有人奉我名行异能,反倒轻易毁谤我。
[新标点] 耶稣说:“不要禁止他;因为没有人奉我名行异能,反倒轻易毁谤我。
[和合修] 耶稣说:“不要阻止他,因为没有人奉我的名行异能,反倒轻易毁谤我。
[新译本] 耶稣说:“不要禁止他,因为没有人能奉我的名行了神迹,又立刻毁谤我。
[当代修] 耶稣说:“不要阻止他,因为没有人奉我的名行过神迹后,会很快毁谤我。
[现代修] 耶稣说:“不要禁止他;因为没有人会藉着我的名行神迹,又马上转过来说坏话攻击我。
[吕振中] 耶稣说:“别禁止他了;因为没有奉我的名去行异能、而能轻易诽谤我的。
[思高本] 耶稣说:“不要禁止他,因为没有任何人,以我的名字行了奇迹,就会立即诽谤我的,
[文理本] 耶稣曰、毋、盖未有以我名行异能、而遽诽我者也、
[GNT] "Do not try to stop him," Jesus told them, "because no one who performs a miracle in my name will be able soon afterward to say evil things about me.
[BBE] But Jesus said, Say not so: for there is no man who will do a great work in my name, and be able at the same time to say evil of me.
[KJV] But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.
[NKJV] But Jesus said, "Do not forbid him, for no one who works a miracle in My name can soon afterward speak evil of Me.
[KJ21] But Jesus said, "Forbid him not, for there is no man who shall do a miracle in My name that can lightly speak evil of Me.
[NASB] But Jesus said, "Do not hinder him, for there is no one who will perform a miracle in My name, and be able soon afterward to speak evil of Me.
[NRSV] But Jesus said, "Do not stop him; for no one who does a deed of power in my name will be able soon afterward to speak evil of me.
[WEB] But Jesus said,"Don't forbid him, for there is no one who will do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me.
[ESV] But Jesus said, "Do not stop him, for no one who does a mighty work in my name will be able soon afterward to speak evil of me.
[NIV] "Do not stop him," Jesus said. "No one who does a miracle in my name can in the next moment say anything bad about me,
[NIrV] "Do not stop him," Jesus said. "No one who does a miracle in my name can in the next moment say anything bad about me.
[HCSB] "Don't stop him," said Jesus, "because there is no one who will perform a miracle in My name who can soon afterwards speak evil of Me.
[CSB] "Don't stop him," said Jesus, "because there is no one who will perform a miracle in My name who can soon afterwards speak evil of Me.
[AMP] But Jesus said, "Stop preventing him, for [there] is no one who will perform a miraculous work in [or, on the basis of] My name and will soon [afterwards] be able to speak evil of Me.
[NLT] "Don't stop him!" Jesus said. "No one who performs a miracle in my name will soon be able to speak evil of me.
[YLT] And Jesus said, 'Forbid him not, for there is no one who shall do a mighty work in my name, and shall be able readily to speak evil of me: