[和合本] 他受痛苦的烟往上冒,直到永永远远。那些拜兽和兽像,受它名之印记的,昼夜不得安宁。”
[新标点] 他受痛苦的烟往上冒,直到永永远远。那些拜兽和兽像,受它名之印记的,昼夜不得安宁。”
[和合修] 使他们受痛苦的烟往上冒,直到永永远远。那些拜兽和兽像,受了它名字的印记的人,昼夜不得安宁。”
[新译本] 他们受痛苦的烟往上冒,直到永永远远。那些拜兽和兽像的,以及接受它名字的记号的人,日夜得不到安息。”
[当代修] 他们受煎熬所发出的烟不断上升,永无休止。那些拜兽、兽像和接受了兽名印记的人昼夜不得安宁。”
[现代修] 那折磨他们的烟永远不停地往上冒。那些拜那兽和兽像,以及额上有它名号的印记的,日夜不得安宁。”
[吕振中] 他们受苦痛的烟往上冒、世世无穷;那些拜兽和兽像的、跟那受他名字的印记的、昼夜都得不着歇息。”
[思高本] 他们受刑的烟向上直冒,至于万世无穷;那些朝拜了兽和兽像的,以及凡接受了它名字的印号的,日夜得不到安息。”
[文理本] 其痛苦之烟上腾、以至世世、凡拜兽与其像、及受其名之印志者、昼夜无憩息也、
[GNT] The smoke of the fire that torments them goes up forever and ever. There is no relief day or night for those who worship the beast and its image, for anyone who has the mark of its name."
[BBE] And the smoke of their pain goes up for ever and ever; and they have no rest day and night, who give worship to the beast and his image, and have on them the mark of his name.
[KJV] And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name.
[NKJV] "And the smoke of their torment ascends forever and ever; and they have no rest day or night, who worship the beast and his image, and whoever receives the mark of his name."
[KJ21] And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever; and they have no rest day or night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name."
[NASB] And the smoke of their torment ascends forever and ever; they have no rest day and night, those who worship the beast and his image, and (Lit if anyone)whoever receives the mark of his name."
[NRSV] And the smoke of their torment goes up forever and ever. There is no rest day or night for those who worship the beast and its image and for anyone who receives the mark of its name."
[WEB] The smoke of their torment goes up forever and ever. They have no rest day and night, those who worship the beast and his image, and whoever receives the mark of his name.
[ESV] And the smoke of their torment goes up forever and ever, and they have no rest, day or night, these worshipers of the beast and its image, and whoever receives the mark of its name."
[NIV] he, too, will drink of the wine of God's fury, which has been poured full strength into the cup of his wrath. He will be tormented with burning sulfur in the presence of the holy angels and of the Lamb.
[NIrV] The smoke of your terrible suffering will rise for ever and ever. Day and night, there is no rest for you who worship the beast and his statue. There is no rest for you who receive the mark of his name."
[HCSB] and the smoke of their torment will go up forever and ever. There is no rest day or night for those who worship the beast and his image, or anyone who receives the mark of his name.
[CSB] and the smoke of their torment will go up forever and ever. There is no rest day or night for those who worship the beast and his image, or anyone who receives the mark of his name.
[AMP] And the smoke of their torment ascends forever and ever; and they have no respite (no pause, no intermission, no rest, no peace) day or night--these who pay homage to the beast and to his image and whoever receives the stamp of his name upon him. [Isa. 34:10.]
[NLT] The smoke of their torment will rise forever and ever, and they will have no relief day or night, for they have worshiped the beast and his statue and have accepted the mark of his name."
[YLT] and the smoke of their torment doth go up to ages of ages; and they have no rest day and night, who are bowing before the beast and his image, also if any doth receive the mark of his name.