耶利米哀歌3章22节

(哀3:22)

[和合本] 我们不至消灭,是出于耶和华诸般的慈爱,是因他的怜悯不至断绝。

[新标点] 我们不致消灭,是出于耶和华诸般的慈爱;是因他的怜悯不致断绝。

[和合修] 因耶和华的慈爱,我们不致灭绝【“我们不致灭绝”:有古卷是“从不止息”】,因他的怜悯永不断绝,

[新译本] 耶和华的慈爱永不断绝,他的怜悯永不止息。

[当代修] 就是耶和华的慈爱永不终止,祂的怜悯永无穷尽。

[现代修] 上主的慈爱永不断绝;他的怜悯永不止息;

[吕振中] 永恒主的坚爱永不断绝(传统:我们不灭绝),他的怜悯永不止息。

[思高本] 上主的慈爱,永无止境;他的仁慈,无穷无尽。

[文理本] 吾侪之不尽灭、乃由耶和华之仁慈、以其矜悯不绝兮、


上一节  下一节


Lamentations 3:22

[GNT] The LORD's unfailing love and mercy still continue,

[BBE] It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit.

[KJV] It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.

[NKJV] [Through] the LORD's mercies we are not consumed, Because His compassions fail not.

[KJ21] It is through the LORD'S mercies that we are not consumed, because His compassions fail not.

[NASB] (As in ancient versions; MT It is...mercy that we do not end)The Lord's acts of mercy indeed do not end, For His compassions do not fail.

[NRSV] The steadfast love of the LORD never ceases, his mercies never come to an end;

[WEB] It is because of Yahweh's loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn't fail.

[ESV] The steadfast love of the LORD never ceases; his mercies never come to an end;

[NIV] Because of the LORD'S great love we are not consumed, for his compassions never fail.

[NIrV] The Lord loves us very much. So we haven't been completely destroyed. His loving concern never fails.

[HCSB] [Because of] the LORD's faithful love we do not perish, for His mercies never end.

[CSB] [Because of] the LORD's faithful love we do not perish, for His mercies never end.

[AMP] It is because of the Lord's mercy and loving-kindness that we are not consumed, because His [tender] compassions fail not. [Mal. 3:6.]

[NLT] The faithful love of the LORD never ends! His mercies never cease.

[YLT] The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.


上一节  下一节