[和合本] 我们不至消灭,是出于耶和华诸般的慈爱,是因他的怜悯不至断绝。
[新标点] 我们不致消灭,是出于耶和华诸般的慈爱;是因他的怜悯不致断绝。
[和合修] 因耶和华的慈爱,我们不致灭绝【“我们不致灭绝”:有古卷是“从不止息”】,因他的怜悯永不断绝,
[新译本] 耶和华的慈爱永不断绝,他的怜悯永不止息。
[当代修] 就是耶和华的慈爱永不终止,祂的怜悯永无穷尽。
[现代修] 上主的慈爱永不断绝;他的怜悯永不止息;
[吕振中] 永恒主的坚爱永不断绝(传统:我们不灭绝),他的怜悯永不止息。
[思高本] 上主的慈爱,永无止境;他的仁慈,无穷无尽。
[文理本] 吾侪之不尽灭、乃由耶和华之仁慈、以其矜悯不绝兮、
[GNT] The LORD's unfailing love and mercy still continue,
[BBE] It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit.
[KJV] It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
[NKJV] [Through] the LORD's mercies we are not consumed, Because His compassions fail not.
[KJ21] It is through the LORD'S mercies that we are not consumed, because His compassions fail not.
[NASB] (As in ancient versions; MT It is...mercy that we do not end)The Lord's acts of mercy indeed do not end, For His compassions do not fail.
[NRSV] The steadfast love of the LORD never ceases, his mercies never come to an end;
[WEB] It is because of Yahweh's loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn't fail.
[ESV] The steadfast love of the LORD never ceases; his mercies never come to an end;
[NIV] Because of the LORD'S great love we are not consumed, for his compassions never fail.
[NIrV] The Lord loves us very much. So we haven't been completely destroyed. His loving concern never fails.
[HCSB] [Because of] the LORD's faithful love we do not perish, for His mercies never end.
[CSB] [Because of] the LORD's faithful love we do not perish, for His mercies never end.
[AMP] It is because of the Lord's mercy and loving-kindness that we are not consumed, because His [tender] compassions fail not. [Mal. 3:6.]
[NLT] The faithful love of the LORD never ends! His mercies never cease.
[YLT] The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.