[和合本] 凡等候耶和华、心里寻求他的,耶和华必施恩给他。
[新标点] 凡等候耶和华,心里寻求他的,耶和华必施恩给他。
[和合修] 凡等候耶和华,心里寻求他的,耶和华必施恩给他。
[新译本] 耶和华善待等候他的和心里寻求他的人。
[当代修] 耶和华必赐福给那些等候和寻求祂的人,
[现代修] 寻求他,信靠他的人,上主施恩给他们。
[吕振中] 人切候着永恒主、心里寻求他、永恒主必好待这人。
[思高本] 上主对信赖他和寻求他的人,是慈善的。
[文理本] 凡仰而求耶和华者、耶和华施之恩兮、
[GNT] The LORD is good to everyone who trusts in him,
[BBE] The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him.
[KJV] The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
[NKJV] The LORD [is] good to those who wait for Him, To the soul [who] seeks Him.
[KJ21] The LORD is good unto them that wait for Him, to the soul that seeketh Him.
[NASB] The Lord is good to those who (Or hope in)await Him, To the (Lit soul)person who seeks Him.
[NRSV] The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
[WEB] Yahweh is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
[ESV] The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
[NIV] The LORD is good to those whose hope is in him, to the one who seeks him;
[NIrV] The Lord is good to those who put their hope in him. He is good to those who look to him.
[HCSB] The LORD is good to those who wait for Him, to the person who seeks Him.
[CSB] The LORD is good to those who wait for Him, to the person who seeks Him.
[AMP] The Lord is good to those who wait hopefully and expectantly for Him, to those who seek Him [inquire of and for Him and require Him by right of necessity and on the authority of God's word].
[NLT] The LORD is good to those who depend on him, to those who search for him.
[YLT] Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.